Название | Старшая Эдда |
---|---|
Автор произведения | Эпосы, легенды и сказания |
Жанр | |
Серия | Эксклюзивная классика (АСТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-153475-2 |
Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:
40 «Скирнир, скажи мне,
прежде чем сбросишь
с коня ты седло:
добился ли ты
девы согласья,
исполнил ли просьбу?»
[Скирнир сказал: ]
41 «Барри зовется
тихая роща,
знакомая нам;
через девять ночей
там Герд подарит
любовь сыну Ньёрда».
[Фрейр сказал: ]
42 «Ночь длинна,
две ночи длиннее,
как вытерплю три!
Часто казался мне
месяц короче,
чем ночи предбрачные».
Песнь о Харбарде
Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1 «Что там за парень
стоит у пролива?»
Тот ответил:
2 «Что за старик
кричит за проливом?»
[Тор сказал: ]
3 «Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда – нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой
и сыт до сих пор».
[Перевозчик сказал: ]
4 «Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет».
[Тор сказал: ]
5 «Весть такая
каждому тягостна —
горько мне слышать
о смерти матери!»
[Перевозчик сказал: ]
6 «Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!»
[Тор сказал: ]
7 «Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?»
[Перевозчик сказал: ]
8 «Хильдольв челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я».
[Тор сказал: ]
9 «Назову свое имя,
хоть я средь врагов,
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь – с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься».
[Перевозчик сказал: ]
10 «Харбард мне имя,
скажу откровенно».
Тор сказал:
11 «А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в
распре?»
[Харбард сказал: ]
12 «Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит».
[Тор сказал: ]
13 «Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не