На разных языках. Катерина Кеннеди

Читать онлайн.
Название На разных языках
Автор произведения Катерина Кеннеди
Жанр Юмористическая проза
Серия
Издательство Юмористическая проза
Год выпуска 2015
isbn 978-5-4474-1251-7



Скачать книгу

и посмеется! А вот история русской наблюдательницы в датской больнице:

      «Пока я лежала на каталке, привезли мужчину с болью в животе, лежал он около часа, корчился, потом начал очень стонать, сполз с каталки на пол, стоял на коленях, а врачи все мимо ходят, типа делают вид, что заняты. Я плюнула уже на свои боли и, пока муж ходил в туалет, побежала звать на помощь. Бегу и кричу каждому встречному, помогите, там мужчине плохо, а они на меня как на чокнутую смотрели, в одном кабинете несколько врачей кушали свои мелпаки (обед – прим. автора). Одна врачиха все-таки пошла за мной, и повезли они того дядьку куда-то. Правда, не знаю, как они ему помогли там, так как он опять на каталке в коридоре лежал, когда мы уходили…»

      Не знаешь, что делать тут – плакать или смеяться. А вот не дай бог чего…

      Моя подруга вот тоже недавно обратилась к своему врачу с красными пятнами по всему телу:

      – У вас краснуха.

      – Краснуха?

      – Ага, инкубационный период 14 дней. Одевайтесь теплее, вот таблетки.

      – Так значит мне и на работу нельзя?

      – Да что вы! Конечно можно!

      Представляю, если бы у нее действительно была краснуха! Там пол-Копенгагена бы полегло. Самое интересное, что после приема у врача моя дорогая подружка пришла домой, открыла интернет и не нашла у себя ни одного признака краснухи! Потом выяснилось, что красные пятна были аллергией на соль для ванн… Другую девушку датские врачи два месяца лечили от кисты яичника, пока не поняли, что та беременна…

      Самое печальное, что это все реальные случаи из жизни, это не выдумки!

      Короче, дорогие мои, мораль: лучше не болеть. Тем более, в Дании.

      Шайзе

      Странное предчувствие неожиданностей не оставляло меня с момента выезда из Дании в Вену, поэтому, уже стоя на вокзале в Гамбурге, я не удивилась, когда мой поезд не пришел в назначенный час. Мужской баритон из динамиков отчеканил что-то по-немецки, затем по-английски. Ни из одного объявления я не уловила ни слова. Люди на платформе тревожно переговаривались, многие из них разошлись по стеклянным кабинам ожидания. Я, за два часа на морозе едва ощущая свои пальцы, нащупала в кармане смятую купюру, которую сунул мне в руку Нильс перед отъездом. Евро были как никогда кстати. Я купила в ближайшем киоске горячий кофе и, зная свои необычайные способности к приключениям, направилась к парочке по соседству:

      – Извините, вы говорите по-английски?

      – Да, конечно, – кудрявый темноволосый мужчина, похожий на итальянского художника, приветливо улыбнулся. Он широкой с длинными пальцами ладонью обнимал за талию миниатюрную брюнетку, глаза которой блестели так, что им, похоже, было безразлично, придет ли поезд вообще.

      – Вы на поезд в Вену?

      – Да.

      Я поставила три своих пакета на скамейку:

      – Что сказал тот мужчина в приемнике?

      – Поезд опаздывает из-за заносов. Но будет через час у другой платформы.

      – Что???

      Швырнув