Название | Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки |
---|---|
Автор произведения | Пётр Анатольевич Безруких |
Жанр | Историческая фантастика |
Серия | |
Издательство | Историческая фантастика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005694430 |
– Guten Tag, Herr Scherbakov! Ich freue mich sehr, Sie zu sehen! Ihre Bestellung ist fertig. Oh, ja, entschuldigen Sie bitte, ich habe mich nicht vorgestellt! Mein Name ist Tim Keller. Folgen Sie mir bitte!11 – представился швейцарец и предложил пройти, указывая жестом вглубь магазина.
Они пошли вслед за господином Келлером вдоль стеклянных витрин. Все они были пусты, видимо, товар на праздники спрятали в сейфы и закрыли на ключ, чтобы не спровоцировать воришек на проникновение в магазин. Их провели в просторный кабинет, на двери которого висела табличка «Direktor». В центре стоял большой дубовый стол, а перед ним два удобных кожаных кресла.
– Setzen Sie sich bitte! Ich hole Ihre Einkäufe raus12, – проговорил господин Келлер, достал из кармана ключ и открыл дверцу сейфа, стоящего в углу кабинета.
Из сейфа он достал две коробочки и, раскрыв, положил на стол перед Стасом. В коробочке, обшитой чёрным бархатом, лежали мужские часы фирмы «Patek Philippe» в корпусе из жёлтого золота с задней крышкой из сапфирового стекла и ремешком, прошитым вручную, из серо-коричневой блестящей кожи аллигатора с квадратным узором. Другая коробочка была обшита красным бархатом, и в ней лежал женский браслет ювелирного дома «Chopard» из 18-каратного розового золота, инкрустированный бриллиантами.
Стас вынул браслет из коробочки и протянул Илоне со словами:
– Надень, пожалуйста! Мне кажется, тебе пойдёт.
Глаза Илоны стали круглыми и наполнились восхищением. Она взяла у Стаса браслет и надела себе на руку. Он выглядел очень изысканно, как будто его специально изготовили для неё.
– Тебе нравится? По-моему, он смотрится отлично, – промолвил Стас.
– Ты ещё спрашиваешь! Конечно, очень нравится, – ответила Илона.
Стас осмотрел часы, проверил механизм завода и перевода стрелок с указателями. Надел их на руку и застегнул ремешок.
– Gefällt es Ihnen?13 – спросил господин Келлер, наблюдая за ними из-за стола.
– Natürlich, Herr Keller. Ich kaufe diese Uhr und das Armband14.
– Es kostet neunundvierzig tausend neunhundert Schweizer Franken, Herr Scherbakov15.
Станислав открыл портфель и выложил оттуда пять банковских пачек денег. Вскрыл одну и, вытащив одну купюру, подвинул остальное господину Келлеру. Тот начал распаковывать пачки и профессионально пересчитывать купюры. Пересчитав все деньги, он расплылся в улыбке и сказал:
– Das ist richtig, Herr Scherbakov, genau neunundvierzig tausend neunhundert Franken16.
Швейцарец положил пачки с деньгами в сейф, запер его на ключ и выписал квитанцию на товар. Стас, сунув коробочки в карманы шинели, попрощался с директором магазина. Они с Илоной вышли на улицу и сели в автомобиль. А господин Келлер, заперев за ними дверь, быстрым шагом прошёл в свой кабинет, снял телефонную трубку и набрал номер. Когда ему ответили на том конце провода, он быстро проговорил:
– Das ist er! Er hat eine Waffe. Sie haben den Laden verlassen17.
Стас завёл автомобиль и посмотрел на новые швейцарские часы. Они показывали без четырёх минут два.
– У нас ещё есть время. Давай поедем в зоопарк и погуляем там пару часов, – предложил он Илоне.
– Тебе ещё
11
Добрый день, господин Щербаков! Очень рад вас видеть! Ваши покупки готовы. Ах, да, извините, я не представился! Меня зовут Тим Келлер. Следуйте, пожалуйста, за мной! (нем.)
12
Присаживайтесь, пожалуйста! Сейчас я достану ваши покупки. (нем.)
13
Вам нравится? (нем.)
14
Безусловно, господин Келлер. Я покупаю эти часы и браслет. (нем.)
15
Тогда оплатите, пожалуйста, сорок девять тысяч девятьсот швейцарских франков, господин Щербаков. (нем.)
16
Всё верно, господин Щербаков, ровно сорок девять тысяч девятьсот франков. (нем.)
17
Это он! У него есть пистолет. Они вышли из магазина. (нем.)