Название | Всевидящее око |
---|---|
Автор произведения | Луи Байяр |
Жанр | Исторические детективы |
Серия | Tok. Национальный бестселлер. США |
Издательство | Исторические детективы |
Год выпуска | 2006 |
isbn | 978-5-04-172045-2 |
Рассмеявшись, По на мгновение закрыл ладонями рот.
– Мистер Хевенс здесь, в этой богом забытой пустыне, единственный близкий мне по духу человек.
– Тронут слышать такое.
Хочу внести ясность: во всем, что говорит Бенни, присутствует двойственность. Надо быть давним завсегдатаем, чтобы улавливать и то, что сказано, и комментарии на сказанное, если учесть, что и одно и другое говорится одновременно. По не был таким завсегдатаем, поэтому он поддался порыву повторить все, уже громче:
– В этом мрачном, богом забытом… логове… хищных филистеров. Единственный, и пусть меня поразит молния, если я вру!
– Я уже рыдаю, мистер По. Продолжайте.
– И его очаровательная жена, – сказал молодой человек. – И Пэтси. Благословенная… Геба гор! – Довольный столь образным сравнением, он стаканом отсалютовал той, что вдохновила его.
– Это какая порция? – спросил я, и мой вопрос прозвучал для меня в духе Сильвануса Тайера, от чего мне стало неуютно.
– Не помню, – сказал По.
У его правого локтя выстроилась батарея из четырех стаканов. Он перехватил мой взгляд, когда я их подсчитывал.
– Не мои, мистер Лэндор. Так уж получается, что Пэтси не очень рьяно следит за чистотой. Горюет.
– Но вы, мистер По, все же кажетесь немного… под хмельком.
– Вероятно, вы имеете в виду мою пугающе хрупкую конституцию. Достаточно всего одной порции, и я уже не в себе. Две – и я шатаюсь, как боксер. Это заболевание, подтвержденное несколькими выдающимися врачами.
– Очень прискорбно, мистер По.
Он принял мое сочувствие кратчайшим кивком.
– А теперь, – сказал я, – пока вы не шатаетесь, можете кое-что мне рассказать?
– Почту за честь.
– Как вы узнали, в каком положении было тело Лероя Фрая?
Вопрос подействовал на него как оскорбление.
– Как откуда? От Хантуна, естественно. Он разносил новость, как городской глашатай. Возможно, кто-нибудь вскоре вздернет и его.
– Вздернет и его, – повторил я. – Надеюсь, вы не хотите сказать, что кто-то вздернул мистера Фрая?
– Я вообще ничего не хочу сказать.
– Поведайте мне вот что. Почему вы считаете, что человек, вынувший сердце у Лероя Фрая, – поэт?
Этот вопрос был совершенно иного рода, поэтому кадет сосредоточился. Отставил стакан. Поправил рукава мундира.
– Мистер Лэндор, – сказал он, – сердце – это символ, иначе оно бесполезно. Забери символ, и что останется? Горстка мышц, представляющая не больший интерес, чем мочевой пузырь. Забрать у человека сердце – значит сосредоточить внимание на символе. Кто лучше подходит для такого дела, кроме поэта?
– Поэта, мыслящего до ужаса буквально, как мне кажется.
– О, мистер Лэндор, вы же не станете делать вид, будто этот акт дикости в буквальном смысле не отозвался в глубинах вашего разума. Позвольте очертить свой круг ассоциаций. В первый момент я подумал о Чайльд-Гарольде[30]: «И сердце, хоть
30
Чайльд-Гарольд – главный герой поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда», «байронический тип».