Название | Easy English in Russian, или Я в английском – дуб! |
---|---|
Автор произведения | Алла Викторовна Рользинг |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2022 |
isbn |
A smart boy – smart boys
A beautiful girl – beautiful girls
A good programmer – good programmers
“A” ставим перед словосочетанием в единственном числе, потому что оно одно, соответственно, во множественном его убираем, и не забываем об окончании множественного числа у существительного.
Если существительное в единственном числе оканчивается на –s; -ss; -sh; – ch; -x то в этих случаях, для удобства произношения добавляется окончание –es, которое обычно произносится как [iz]
a class – classes (класс – классы)
a bench – benches (скамейка – скамейки)
a brush – brushes (щётка – щётки)
a box – boxes (коробка – коробки)
У существительных в единственном числе, оканчивающихся на –y при образовании множественно числа меняем её на “i” и затем также добавляем –es
a lady – ladies
an army – armies
Но это правило действует только когда перед “y” есть согласная. Если перед ней будет гласная, то ничего менять не надо, просто добавляем –s
a boy – boys
a toy – toys
И ещё одно малюююсенькое правило – если в единственном числе окончание будет –f, то при образовании множественного числа поменяем её на –v и потом уже добавим –es
a shelf – shelves
a knife – knives
Но, наверное, правила для того и существуют, чтобы делать в них исключения и ниже список существительных, которые образуют множественное число совсем не по правилам
a person ['pɜ:s(ə)n] человек, персона– people ['pi:p(ə)l] люди
a man [mæn] мужчина, человек – men [men] мужчины
a woman [‘wumən] женщина – women [wimin] женщины
Если в корне слова есть man или woman, то и здесь они также будут исключениями
Например:
a fireman – firemen
a businessman – businessmen
a businesswoman – businesswomen
Помню, как когда мне было 18 лет, я работала офис-менеджером в одной компании, и одной их основных моих задач было – деловая переписка и переговоры с поставщиками на английском. Деловая переписка обычно начинается с обращения Dear sir/madam или Dear ladies and gentlemen (при условии, что вы точно не знаете имени адресата письма). Так вот, моё первое письмо застопорилось на том, что я начала его с Dear genlemAnS, и Word упорно подчёркивал мне это слово красным, и я, ругая Word, долго не могла понять, в чём дело. Да, я изначально даже не догадывалась о том, что слово gentleman состоит из двух – gentle (галантный) и man (мужчина) и что по этой причине оно поддаётся правилам-исключениям. Это потооооом до меня допёрло. Но, надеюсь, вы, читая эти строки, не допустите подобных ошибок.
Продолжим об исключениях
a child [ʧaɪld] ребёнок – children ['ʧildrən] дети
a mouse [maus] мышь – mice [maɪs] мыши
an ox [ɔks] бык– oxen ['ɔks(ə)n] быки
a goose [gu:s] гусь – geese [gɪ:s] гуси
a tooth [tu:θ] зуб – teeth