Название | Сейчас и навечно |
---|---|
Автор произведения | Эмма Скотт |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Freedom. Романтическая проза Эммы Скотт |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-04-168288-0 |
Я вынул кошелек из рук дочки – и рта – и подхватил сумку с подгузниками.
– Скажи пока-пока.
– Пока-пока, – повторила Оливия.
Елена прижала руки к груди в районе сердца.
– Уже такая умная. Прямо как ее папочка.
Я улыбнулся.
– Давай, Ливви. Пойдем домой.
Глава 3
Дарлин
Проклятый будильник сработал в половине шестого утра. Я вылезла из теплой постели, поставила вариться кофе на маленькой кухоньке, а потом зависла, закрыв глаза, под теплыми струями душа в крошечной ванной комнате. Еще никогда в жизни мне не приходилось так рано вставать, но друг из Нью-Йорка потянул за миллион ниточек, чтобы пристроить меня в шикарный спа-салон в дорогущем районе города. Зарплата стоила того, что просыпаться каждое утро, но боже ты мой.
– Так вот что значит быть ответственной? – проворчала я, второй раз выронив бутылку с шампунем.
После душа, завернувшись в полотенце и обернув другое вокруг головы наподобие тюрбана, я потягивала кофе на кухне, удивляясь, что за окном еще не рассвело.
«Быть ответственной, – решила я, – полный отстой».
Спустя некоторое время утренняя сонливость ушла, оставив после себя удивительное чувство бодрости.
Я встретила рассвет моей новой жизни, и мне все равно, насколько глупо это прозвучало. Прекрасное чувство.
Я надела бежевую юбку, мужскую рубашку на пуговицах, натянула темно-бордовые гольфы до бедра и черные армейские ботинки. Перед зеркалом в ванной нанесла темные тени и густо обвела голубые глаза черным карандашом, в уши вставила золотые серьги-кольца и собрала длинные каштановые волосы в хвост. Я все еще выглядела, как типичная жительница Нью-Йорка.
И не могла решить, хорошо это или плохо.
Уже на улице я натянула свой любимый «бабушкин» свитер и взвалила на плечи фиолетовый рюкзак. Солнце наконец-то взошло, почти физически ощущалось начало дня. Улицы были тихими. Сонными.
Приложение на телефоне подсказало, что мне нужна линия J, чтобы добраться до станции «Эмбаркадеро». Спустя двадцать минут я оказалась в районе кондоминиумов, современных лофтов и магазинов с видом на залив. Согласно моей карте, пристань и другие туристические развлечения находились, так сказать, за углом, – еще в десяти минутах езды на поезде. Этот район показался мне слишком тихим, и я задумалась: а будет ли у меня достаточно клиентов, чтобы держаться на плаву, или придется искать вторую работу.
«Но, если ты устроишься на вторую работу, у тебя совсем не останется времени на танцы».
И я снова не могла решить, хорошо это или плохо.
Но, как оказалось, беспокоиться мне не о чем. Спа-салон «Серенити[5]» со сверкающей витриной поражал красотой, от него буквально разило богатством, и даже в такую рань он был переполнен клиентами.
Моя начальница, Уитни Селлерс, выглядела лет на тридцать пять с волосами,
5
В пер. с англ. – безмятежность, спокойствие, умиротворение.