Название | Одно счастье на двоих |
---|---|
Автор произведения | Рэй Морган |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-227-05053-3 |
– Мне тоже. – Джейк пожал плечами. – Но я на самом деле не очень хорошо ее знал. Но оказалось, что она оставила мне такой замечательный подарок. – Джейк покачал головой. – Жизнь прекрасна, не так ли?
– Да.
Ей надо идти. Надо убраться отсюда. Может, она все неправильно поняла, но слишком многое совпадало с ее ситуацией – с историей ее ребенка.
«Этого не может быть. Пожалуйста, пусть это окажется неправдой».
Она взяла свою папку и сумочку, собираясь спасаться.
– Ты ведь хорошо знаешь район? – спросил Джейк.
«Что?» Сара непонимающе смотрела на мужчину. Он словно говорил на незнакомом языке. Девушка глубоко вдохнула, заставила себя расслабиться и перевести сказанное специально для своего помутившегося рассудка.
– Я… Я живу здесь уже три года, но я часто ездила в командировки. Так что нет, думаю, я не стала бы утверждать, что хорошо знаю район. А что?
– Хотел узнать, не знаешь ли ты женщину по имени Сара Дарлинг.
Вот оно – словно гул огромного гонга раздался в ее голове, оглашая смертный приговор. Он все еще звучал, разлетаясь эхом то громче, то тише. Вот и все. Сара задрожала всем телом. Ей хотелось бежать прочь, но в то же время она боялась выдать себя. Ей нужно время, чтобы найти выход.
– Сара Дарлинг? – Сара едва смогла произнести имя своим сухим ртом. – Я, э-э-э, нет, я…
В другой ситуации она бы, смеясь, объяснила ему, что он с самого начала узнал ее под неправильным именем и что Сара Дарлинг – это она и есть. Но сейчас она не могла сообщить ему, кем является. Ужас от его вопроса пронзил ей сердце, и нужно было время, чтобы снова прийти в себя.
– Она должна жить по соседству с домом, который я снимаю, – продолжил Джейк. – Но вот уже два дня я живу здесь и до сих пор не видел никаких следов ее присутствия.
– Ох.
«Успокойся, Сара, – говорила она себе. – Тебе нужно выдержать это. Успокойся».
Ей нужно выбраться отсюда. Ее сердце билось так сильно, что ей казалось, Джейк это слышит.
– Слушай, извини, – быстро сказала она. – Я тут вспомнила, что мне надо кое-что сделать. Большое спасибо за пирог. Ну… Еще увидимся.
Она даже не обернулась, чтобы посмотреть, как он воспринял ее уход. Сара просто ушла, быстро пройдя сквозь крохотное кафе и перейдя на бег, как только оказалась на улице.
К тому моменту, когда Сара добралась до дома сестры, стоявшего на вершине горы с видом на причал для паромов, она думала, что ее легкие взорвутся.
– Сара, что такое? – спросила Джилл, увидев сестру из кухни. – Что случилось?
Она выбежала поздороваться, и Сара обняла сестру, пытаясь восстановить дыхание.
– Где Саванна? – выпалила она, как только к ней вернулась способность говорить.
– В кровати. Она еще спит. – Джилл нахмурилась. – Дорогая, с ней все в порядке. Что случилось?
– Ничего. Я просто… Ничего.
Джилл пожала плечами, вглядываясь в лицо сестры:
– Ну, иди посмотри, как она, но, когда я была там и