В прощальном письме пятнадцать запятых. Алисса Хини

Читать онлайн.
Название В прощальном письме пятнадцать запятых
Автор произведения Алисса Хини
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2022
isbn



Скачать книгу

чувствовалось как-то по родному.

      – А у тебя что-нибудь изменилось? – спросил ты, ущипнув меня за бока. – Титьки не выросли?

      – Жди! – выкрикнула я, ударив тебя по носу. В ответ ты схватил меня за подбородок и продолжил свои естественные комментарии.

      – Пред о мной все тот же мальчишка! – смеясь выдал ты.

      Мне тоже было весело и оттого, вновь стукнув тебя, но только теперь по руке, я вымолвила свою вечную фразу:

      – Хоть кто-то в нашей парочке должен быть мужиком!

      Хохот, исходящий от нас, был, верно, громким, но он был мне невероятно приятен. Все- таки я соскучилась по шуткам, направленным на то, чтобы задевать мое достоинство.

      – На что мы сегодня спорим? – игриво спросил ты.

      – Остановились на тебе, – я ткнула пальцем в твою грудь. – Я задаю!

      – А может ты лжешь! -

      – А ты не сможешь проверить! – радостно воскликнула я, придумывая новое действие.

      На мои глаза попался стоящий рядом магазин продуктов, и решение кажется, пришло само по себе.

      – Спорим, ты не сможешь украсть нам перекус? – выдала я с невероятно довольным лицом, но, услышав твой фырканье, я мгновенно почувствовала, что промахнулась.

      – И не такое в лагере проворачивал! – произнес ты, поднимаясь по ступенькам в магазин.

      – Ты в лагере для каких деток был? – задалась я вопросом.

      И, да, чувак, мне все еще очень интересно, почему в вашем лагере вас учили отмычкам, подделыванию подписи, мастерству обмана и кражам.

      – В основном там были богатенькие детки богатеньких родителей, – мы зашли в магазин и разглядывали полки, в поисках нужного нам объекта. – Часто приходилось говорить на английском, а иногда даже на французском…

      – Уи- уи? – прервала его я, единственной фразой, которую я знала.

      – О. Tu parles français1?– спросил ты, со своей вечной ехидной улыбочкой, пока мой мозг пытался логически дойти до нужного решения.

      – Че ты только что сказал?

      Не смог найти.

      – Ты все также плоха в языках, как и раньше?

      Какой. Же ты. Самодовольный.

      – Pare de me caluniar, tolo2, – выдала я, вспомнив нужные слова за долю секунды.

      – Португальский не в счет! –заныл ты, как и всегда.

      – Ты только что признал целую страну менее уважаемой, нежели вечно плюющихся французов, – добавила я, и подойдя к полке с кириешками указал на одну из пачек. – Vamos l3.

      – Как скажешь, Арьяша, – слащаво проговорил ты, с моей самой ненавистной интонацией, и положил две пачки к себе во внутренний карман кофты. – Теперь делай вид, что все как обычно, и не выдавай нас.

      – Мне тебе губы чтоли отрезать, чтобы ты прекратил меня так называть? – злобно выдала я, пока ты прятал в своей гигантской и, верно, дорогущей одежонке, еще и бутылочку колы. – Или можно воспользоваться «спорить»?

      – На это «спорить» не распространяется, – мягко сказал ты, пока мы быстрым, но неподозрительным шагом, старались пройти мимо охранника. – Это что-то



<p>1</p>

Перевод с французского: "ты говоришь по- французски?".

<p>2</p>

Перевод с португальского: "хватит клеветать на меня, дурак".

<p>3</p>

Перевод с португальского: "давай это".