Название | Die Braut von Lammermoor |
---|---|
Автор произведения | Walter Scott |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783754154342 |
Genau das war Lucia Ashton passiert. Ihr Vater hatte trotz seiner Politik, seiner Umsicht und seiner weltlichen Ansichten eine Zuneigung zu ihr, die ihn manchmal, wie durch eine Überraschung, eine für ihn selbst ungewöhnliche Emotion hervorrief: Sein älterer Bruder, der die Karriere des Ehrgeizes mit einer noch hochmütigeren Veranlagung als die seines Vaters verfolgte, liebte seine Schwester dennoch von ganzem Herzen. Obwohl er Soldat war, obwohl er sich seinen Leidenschaften hingab, zog er seine Schwester den Vergnügungen, Auszeichnungen und Ehrungen vor. Sein junger Bruder, in einem Alter, in dem sein Verstand noch mit Kleinigkeiten beschäftigt war, nahm sie als seine Vertraute in all seinen Wünschen, in all seinen Sorgen, in seinen Erfolgen in seinen Streitigkeiten mit seinem Tutor und mit seinen Lehrern. Lucia hörte geduldig und nicht ohne Interesse all diesen Details zu, so unbedeutend sie auch waren. Sie wusste, dass Henry sich über ihre Selbstgefälligkeit freute, und das war genug, um ihn damit zu begeistern.
Allein ihre Mutter hatte nicht die gleiche Vorliebe für Lucia wie der Rest der Familie. Das, was sie als den Mangel an Energie ihrer Tochter bezeichnete, sah sie als Beweis dafür an, dass in Lucias Adern das plebejische Blut ihres Vaters herrschte, und sie pflegte sie spöttisch die Lammermoor-Hirtin zu nennen. Dennoch war es unmöglich, sich von einer Person zu entfernen, die so voller Sanftmut und Unterwürfigkeit war; doch Lady Ashton zog ihren ältesten Sohn, der viel von ihrem hochmütigen und ehrgeizigen Charakter geerbt hatte, einer Tochter vor, deren unerschöpfliche Selbstgefälligkeit in ihren Augen nur Schwäche des Geistes war. Ihre Vorliebe für ihn hatte eine weitere Quelle: Entgegen der Sitte der großen Familien Schottlands hatte sie den Namen ihres Großvaters mütterlicherseits erhalten.
"Mein Sholto", sagte sie, "wird die Ehre der Familie seiner Mutter unbefleckt halten und die seines Vaters veredeln. Die arme Lucia ist weder für den Hof noch für die Welt geeignet, sie muss einen Herrn vom Lande heiraten, der reich genug ist, um nichts zu begehren; so hat sie keine Träne zu vergießen, es sei denn aus der zarten Befürchtung heraus, dass er sich bei der Fuchsjagd das Genick brechen könnte. Das ist nicht die Art und Weise, wie unser Haus aufgestiegen ist und noch höher stehen und steigen kann: die Würde des Herrn Siegelbewahrers ist für meinen Mann noch neu; sie muss so gestützt werden, dass sie beweist, dass dieses Gewicht nichts für uns ist, dass wir dieses hohen Ranges würdig sind und dass wir seine Vorrechte zu behaupten wissen. Die Menschen beugen sich aus Gewohnheit, aus einer Art erblicher Ehrerbietung, vor einer Autorität, die lange zurückliegt; sie werden hoch erhobenen Hauptes vor uns gehen, wenn wir sie nicht zwingen, sich zu verbeugen. Ein Mädchen, das geboren wurde, um in einem Schafstall oder einem Kloster zu leben, ist nicht geeignet, einen Respekt zu verlangen, der nur widerwillig gegeben wird; und da der Himmel uns nicht drei Töchter hinterlassen hat, hätte er Lucia einen Charakter geben sollen, der dem Platz, den sie in der Welt hätte ausfüllen können, würdig gewesen wäre. Ich werde sehr glücklich sein, wenn ich ihre Hand einem Mann gegeben habe, der mehr Energie hat als sie, oder dessen Ehrgeiz genauso leicht zu befriedigen ist".
So dachte eine Mutter, für die die Qualitäten der Herzen ihrer Kinder und die Aussicht auf ihr häusliches Glück nichts im Vergleich zu dem Rang, den sie einnehmen könnten, und ihrer zeitlichen Größe waren; aber wie viele Eltern mit einem ungestümen und ungeduldigen Charakter irrte sie sich in ihrem Urteil über ihre Tochter. Unter dem Deckmantel der extremen Gleichgültigkeit beherbergte Lucia den Keim jener Leidenschaften, die manchmal über Nacht wachsen, wie der Kürbis des Propheten, und den Beobachter durch ihre unerwartete Energie in Erstaunen versetzen. Wenn in seinem Herzen eine Art Apathie zu herrschen schien, dann deshalb, weil nichts bisher ein lebhafteres Interesse an ihm geweckt hatte. Ihr Leben war immer sanft und gleichmäßig verlaufen. Glücklich, wenn dieser friedliche Lauf nicht dem eines Flusses glich, der, zuerst ruhig, am Ende in sprunghaften Wellen in den Grund eines Abgrundes rauscht!
"Also, Lucia", sagte ihr Vater, sobald sie aufgehört hatte zu singen, "der philosophische Dichter, der diese Verse geschrieben hat, lehrt dich, die Welt zu verachten, bevor du sie kennenlernen konntest? Das ist ein wenig voreilig; vielleicht sprichst du auch nur wie die meisten jungen Mädchen, die immer eine Gleichgültigkeit gegenüber den Freuden der Welt zeigen, bis ein galanter Ritter sie dazu bringt, sie zu teilen".
Lucia errötete und versicherte ihm, dass sie das Lied willkürlich ausgewählt hatte und daraus keine Rückschlüsse auf ihre Gefühle gezogen werden sollten. Nachdem ihr Vater sie gefragt hatte, ob sie mit ihm spazieren gehen wolle, verließ sie ihr Instrument und machte sich bereit, ihm zu folgen.
Ein großer und gut bewaldeter Park erstreckte sich über einen Teil des Berges hinter der Burg, die, wie wir bereits sagten, in einer Bergschlucht lag und anscheinend dort platziert wurde, um ihren Zugang zu verteidigen. Dort gingen Vater und Tochter, sich gegenseitig am Arm haltend, unter einer schönen Ulmenallee, deren obere Äste eine Wiege bildeten, unter der man vor den Sonnenstrahlen geschützt war und wo man von Zeit zu Zeit ein leichtes Reh laufen sah. Sir William Ashton war trotz seiner üblichen Beschäftigungen nicht ohne Geschmack für die Schönheiten der Natur, und er zeigte seiner Tochter gerade einige der schönen Ausblicke, die sich durch den Wald bohrten, als sich sein Ranger zu ihnen gesellte, der mit seinem Gewehr auf der Schulter und einem Hund an der Leine das Innere des Waldes betrat.
"Nun, Norman", sagte sein Herr, "du wirst uns wohl ein Stück Wildfleisch erlegen?"
"Ja, Euer Ehren, das will ich. Wollen Sie die Beute sehen?"
"Nein, nein", sagte Sir William, nachdem er einen Blick auf seine Tochter geworfen hatte, die bei dem Gedanken, einen getöteten Bock zu sehen, blass wurde und dennoch, wenn ihr Vater ihr den Wunsch gezeigt hätte, Norman zu folgen, ihm wahrscheinlich keine Abneigung gezeigt hätte.
Der Wächter zuckte mit den Schultern. - "Es ist entmutigend", sagte er, "wenn keiner der Meister die Jagd sehen will. Ich hoffe, dass Mr. Sholto bald zurückkommt, und dann werde ich jemanden finden, mit dem ich mich unterhalten kann; denn Mr. Henry würde nichts lieber tun, als von morgens bis abends im Wald zu sein; aber er ist so sehr mit seinem Latein am Ende, dass er ein verlorener junger Mann ist; er wird nie ein Mann werden. Zu Zeiten des verstorbenen Lord Ravenswood war das nicht so: Das ganze Haus war in der Luft, wenn ein Bock erlegt werden sollte; der Lord folgte den Jägern; wenn das Tier erlegt war, wurde ihm das Jagdmesser präsentiert, und er gab nie weniger als einen Dollar für die Belohnung. Wir haben Edgar Ravenswood, den sogenannten Master of Ravenswood: es gibt keinen besseren Jäger im Land als ihn; seit Tristrem hat er noch nie den Bock verfehlt, den er schießen will. Aber auf dieser Seite des Berges wissen sie nicht mehr, was Jagen ist.
Weder das Thema noch die Ausdrücke dieser Ansprache wurden gemacht, um dem Lord Keeper of the Seals zu gefallen. Er konnte nicht umhin zu bemerken, dass dieser Mann ihn fast offen verachtete, weil er keinen Geschmack für die Jagd hatte, die zu dieser Zeit und in dieser Region als natürlich und unabdingbar für jeden Gentleman angesehen wurde. Aber da der Oberförster in allen Schlössern ein wichtiger Mann war und im Allgemeinen ziemlich offen war, lächelte Sir William nur und antwortete, dass er an diesem Tag an andere Dinge als die Jagd zu denken hatte. Doch als er seine Geldbörse zog, gab er seinem Wächter ein Geldstück, um ihn zu ermutigen, es gut zu machen. Der Bursche nahm es mit der gleichen Haltung entgegen, wie ein Kellner in einem Nobelhotel von einem Provinzler ein doppelt so hohes Trinkgeld erhält, wie er erwartet hatte, das heißt mit einem Lächeln, in dem sich die Freude über das Geschenk mit der Verachtung für die Unwissenheit des Gebers mischt.
"Euer Ehren versteht das Geschäft nicht", sagte er: "Bezahlt ihr jemals, bevor die Arbeit erledigt ist? Was würden Sie tun, wenn ich den Bock verpasst hätte, nachdem ich getippt wurde?"
"Ich nehme an", sagte der Lordrichter lächelnd, "du würdest kaum verstehen, was ich sagen würde, wenn ich zu dir von conditio indebiti sprechen würde".
"Nein,