Джек Ричер, или Дело. Ли Чайлд

Читать онлайн.
Название Джек Ричер, или Дело
Автор произведения Ли Чайлд
Жанр Современные детективы
Серия Джек Ричер
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-79008-1



Скачать книгу

спрашивать. Как только старая дама ушла, Деверо сразу спросила:

      – Почему вы зациклились на охотниках?

      – Пеллегрино сказал мне, что женщина намеревалась провести ночь вне дома, одетая с иголочки, но оказалась в той аллее, лежащей на спине в луже крови. Это почти дословно то, что он сказал. Чем не точное резюме?

      Деверо согласно кивнула.

      – Это именно то, что я сама видела. Пеллегрино хоть и идиот, но на него можно положиться.

      – Есть еще более убедительное подтверждение того, что она не была убита там, где ее нашли. Она должна была упасть лицом вперед, а не на спину.

      – Да, этого я тоже не заметила. Только не тыкайте меня снова носом.

      – Во что она была одета?

      – В синее обтягивающее платье с низким белым воротом. Нижнее белье и колготки. Синие туфли на шпильках.

      – Одежда была в беспорядке?

      – Нет, все выглядело чистым и опрятным. Так, как описал вам Пеллегрино.

      – Значит, одежда не была надета на нее после смерти. Это всегда заметно. Труп нельзя одеть правильно. В особенности это касается колготок. Так что она была одета, когда ее убивали.

      – Согласна.

      – А на белом воротнике была кровь? А спереди на платье?

      Деверо зажмурила глаза; похоже она вызывала в памяти место, где был обнаружен труп.

      – Нет, все было чистое, – произнесла она после паузы.

      – А где-нибудь спереди у нее были следы крови?

      – Нет.

      – Понятно, – подытожил я. – Это значит, что ее горло было перерезано в каком-то неизвестном нам месте, а она в это время была в той самой одежде. Но на ней не появилась кровь до тех пор, пока ее не перетащили в лужу, кровь для которой доставили отдельно. Скажите мне, ну как подозревать в этом кого-то, кроме охотника?

      – Нет уж, вы скажите мне это. Если получится. Можете помогать армии сколько угодно, но вас никто не принуждает верить в ту чушь, которую вы сами и придумали.

      – Да не помогаю я армии. Солдаты ведь тоже могут быть охотниками. Многие из них этим и занимаются.

      – Да при чем здесь вообще охотник?

      – Скажите мне, как вы перережете горло женщине и не прольете ни капли крови на перед ее платья?

      – Я не знаю, как.

      – Вы уложите ее на оленьи ко́злы[16] и привяжете. Да, вот так. Привяжете за лодыжки, повернув лицом вниз. Свяжете ей руки за спиной. Вы будете тащить вверх ее руки до тех пор, пока спина не изогнется и горло не окажется самой нижней точкой тела.

      Около минуты мы сидели в тягостном молчании, не говоря друг другу ни слова. Я предполагал, что Деверо представляла себе эту картину. Я был уверен, что именно это она и делала. Какая-то поляна в лесу, вдали и в уединении, с наспех сооруженными козлами, о которых я только что говорил; а может быть, в хижине или временной охотничьей хибаре с крышей, опирающейся на балки. Дженис Мэй Чаплин подвешена вверх ногами, руки, связанные за спиной, тянут ее вверх, к ногам, плечи напрягаются, спина выгибается, причиняя ей боль. Во рту у нее, возможно, кляп, который держится с помощью



<p>16</p>

Оленьи ко́злы – устройство для забоя оленей. Представляет собой складной стол на четырех ножках, столешница которого состоит из двух частей, расположенных в рабочем положении под углом друг к другу. В образовавшееся продольное углубление кладется и привязывается олень, голова которого свешивается за край ко́зел. В таком положении животному перерезают горло, собирая кровь в подставленную под струю крови емкость.