Название | Джинкс |
---|---|
Автор произведения | Сэйдж Блэквуд |
Жанр | Детская фантастика |
Серия | Джинкс |
Издательство | Детская фантастика |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-9905904-1-0 |
Примечания
1
Немецкое слово Урвальд (Urwald) означает «первозданный лес, пуща». (Здесь и далее – примечания Издателя.)
2
Джинкс (Jinx) – имя говорящее. В английском языке этим словом обозначаются человек или вещь, которые могут принести неудачу. Слово появилось в американской культуре в XIX веке. Соответствует русскому слову «сглаз».
3
Полу́шка – мелкая разменная серебряная монета.
4
Слово волхв означает «кудесник, волшебник, гадатель», от него произошли слова «волшба», «волшебство», то есть колдовство.
5
Маслобойка похожа на большое деревянное ведро, в котором масло взбивается при помощи толкушки (пестика) или большой ложки. Обычно ведьмы предпочитают путешествовать в ступах, например, это любимое средство передвижения Бабы-Яги. Однако ведьмы Урвальда передвигаются именно на маслобойках.
6
Многие имена в книге говорящие. В английском языке слово glamour, которым зовется ведьма, означает «волшебство», «чары».
7
Унция – мера веса, приблизительно 28,35 г.
8
Фут – единица измерения длины в английской системе мер (от английского слова foot – «ступня»). 1 фут равен 30,48 см.
9
Пресс-папье́ – тяжелый предмет, которым придавливают лежащие на столе бумаги.
10
Бухта – это веревка, которую сложили таким образом, чтобы она не спуталась. Например, путешественники складывают веревку кру́гом или восьмеркой и перекидывают через круг петлю.
11
Стремя – это элемент конской сбруи, служит для упора ног всадника, помогая взбираться на лошадь. По форме напоминает треугольник. Складывая ладони стременем, Симон подсаживает Джинкса.