Седая оловянная печаль. Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа. Глен Кук

Читать онлайн.



Скачать книгу

страшная неразбериха, сам черт ногу сломит. Никто не сможет разобраться, где правда, где вымысел.

      – Лучше тебе остановиться, пока не поздно, – заявил Морли.

      Соблазнительно, на редкость соблазнительно. Но…

      – Не могу. Я взялся за это дело. Если я откажусь, потому что оно стало слишком сложным, ничто не помешает мне отступить и в следующий раз. Эдак я скоро вообще не смогу работать.

      Морли удержался и не напомнил мне, что я полжизни трачу на увиливание от работы.

      – Положим, ты прав. Оставайся. Но я сматываю удочки. – Мы дошли до последней лестничной площадки. – Ты молоко пьешь?

      – Предпочитаю пиво.

      – Оно и видно.

      – Почему?

      Остальные смотрели на нас, как на шутов.

      – Не знаю почему, но молоко благотворно влияет на зубы, кости и мозги. Люди, которые пьют много молока, никогда не теряют здорового чувства самосохранения. Пропойцы же постепенно начисто лишаются его.

      Ну сел на своего конька, завел волынку – про диеты и тому подобное. Лучше бы прямо сказал: «Боюсь, ты вконец спятил, старина».

      – Не пойму, о чем вы, – вмешался Питерс. – Впрочем, не важно. Но думаю, не стоит тянуть время.

      Он смотрел в окно. Пламя было видно и отсюда. Похоже, сержанту очень хотелось бросить нас и мчаться на пожар.

      – Правильно. Пошли к старику.

      Все направились к покоям генерала. Я отстал, еще раз взглянул на огонь.

      – Гаррет!

      – Иду.

      Я поймал на себе взгляд блондинки. Она пряталась за колонной, улыбаясь, и, казалось, готова была ответить на мое приветствие.

      Я выругался про себя и продолжал путь.

      Ее портрет мне удалось спасти. Вот принесу его в дом и задам парочку вопросов. И, черт возьми, на этот раз им не отвертеться.

      Мне надоело корчить из себя добрячка.

      28

      Питерс прошел во внутренние покои, а мы остались ждать в кабинете. Чтобы убить время, я подбрасывал в камин дрова и обменивался недоумевающими взглядами с Морли. Каждый из нас гадал, что еще выкинет другой.

      Появился генерал, закутанный, точно в Арктику собрался. Он посмотрел на огонь, посмотрел на меня – я как раз шевелил поленья, чтобы втиснуть еще несколько, – и благодарно просиял:

      – Очень мило с вашей стороны, мистер Гаррет. – Он оглядел собравшихся. – Кто эти люди?

      – Мистер Морли Дотс – владелец ресторана и мой помощник.

      Морли кивнул.

      – В самом деле?

      Вид у старика был слегка испуганный и озадаченный – похоже, имя моего друга ему приходилось слышать раньше, и теперь я тоже упал в его глазах.

      – С мистером Тарпом вы знакомы, – продолжал я. – Остальные джентльмены предпочитают остаться неизвестными, но готовы опознать вашего вора.

      – О! – Ничего не выражающий звук.

      Оказавшись лицом к лицу с правдой, он вовсе не горел желанием узнать ее. Но я помнил инструкции: не давать ему ускользнуть.

      – Где остальные? – спросил генерал.

      Я попросил Питерса привести их. Он повиновался, только