Название | Последнее обещание |
---|---|
Автор произведения | Кэтрин Хьюз |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | Такая разная жизнь |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-17-134053-7 |
– Что ты делаешь, Тара? На дворе час ночи.
– Мам, – вздохнула девочка, – я замерзла, устала и проголодалась. Не говоря уже о том, что мне надоело. Сколько можно шататься по улицам, как пара шлюх…
– Тара! Не будь такой грубой.
Вайолет внезапно прислонилась к стеклянной витрине, закрыв глаза, пытаясь бороться с нахлынувшей слабостью.
– О, кто-то идет, – сказала ее дочь, заглянув в стеклянную дверь и оставив на ней след своего носа.
Девушка прочистила горло и выпрямилась, услышав, как кто-то отодвигает засовы. Дверь открылась, и ночную тишину нарушил звук колокольчика. Пожилой джентльмен успел накинуть халат, но его зубы, вероятно, так и остались в стакане на прикроватной тумбочке.
Нахмурившись, он взглянул на них сквозь очки в толстой оправе:
– На дворе час ночи.
– Именно это я только что ей и говорила. – Вайолет потянула дочь за руку. – Простите, что разбудили вас, мистер…
– Бикерстафф, – представился он, осматривая Вайолет с головы до ног. – Но что с вами стряслось?
– Это очень долгая история, мистер Бикерстафф. Простите, пожалуйста, что разбудили. А теперь мы пойдем дальше и…
– Мы в отчаянии, – перебила ее Тара дрожащим голосом. – Помогите нам, пожалуйста.
Поджав губы, Вайолет бросила недовольный взгляд на дочь, а затем повернулась к Бикерстаффу:
– Ну, не то, чтобы в отчаянии, на самом деле…
– Хватит, мам, – отрезала девушка. – Нам очень нужна помощь. Забудь о своей гордости.
Женщина бросила мешок на пол, пригладила пальцами мокрые волосы и, вздернув подбородок, проговорила с дикцией телеведущей:
– Мы хотели бы поинтересоваться насчет комнаты, которую вы намерены сдать в аренду.
Мистер Бикерстафф перевел взгляд с одной на другую, а затем приоткрыл дверь немного шире.
– Тогда почему бы вам не войти и не взглянуть на нее?
Они последовали за хозяином через магазин, тщательно обходя многочисленные щетки, корзинки, банки с краской и коробки с разнообразными тряпками.
– А у вас тут много товаров, – констатировала Вайолет, протискиваясь в узкий проход.
– Угу, ступайте осторожнее.
По деревянной лестнице они забрались на второй этаж и остановились, терпеливо ожидая, пока хозяин перепробовал с десяток ключей в поисках нужного.
– После вас, мисс.
Мать с дочерью вошли в комнату, а мистер Бикерстафф включил свет. Большую часть пространства внутри занимала двуспальная кровать. В одном углу расположился потрескавшийся умывальник, а в другом – небольшой шкаф. Оранжевый свет уличных фонарей с легкостью проникал сквозь тонкие, изъеденные молью занавески. В чугунном викторианском камине разместился обогреватель. Пахло довольно приятно, если, конечно, любишь запах засохшего печенья.
Вайолет схватила дочь за руку.
– Это… ммм… очень…
– Нам подходит, мистер Бикерстафф, – сказала Тара, бросив взгляд на мать, на лице