Bijou. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название Bijou
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

minutes ago he was in the kitchen. Здесь предлог about означает «приблизительно». Сравните также:

      There were about 20 people there. – Там было около 20 человек.

      (11) Asking for it. His supper, that is. Здесь столкнулись два значения глагола ask, а именно, его прямое значение «просить что-либо» и значение, привязанное к идиоме ask for it, в которой под местоимением it подразумевается слово trouble («проблемы, неприятности»), и которая означает «напрашиваться на неприятности». Поняв, что выдал себя, дворецкий сделал вид, что нечаянно оговорился и под it подразумевал не неприятности, а ужин: «Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, на ужин». (Или, более буквально: «Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, просил свой ужин».)

      Вот еще несколько примеров, демонстрирующих употребление идиомы ask for it в разговорной речи:

      Hey, buddy! You’re really asking for it! – Эй, приятель! Ты напрашиваешься на неприятности. Или: «Послушай, приятель! Не лезь на рожон!»

      Whatever she did, he must have asked for it. – Что бы она ни сделала, он это заслужил.

      You asked for it, you got it! – Сам напросился, вот и получил.

      Anyone who invites a complete stranger into their house is asking for it. – Любой, кто приглашает совершенно незнакомого человека в свой дом, напрашивается на неприятности.

      (12) That is, I meant to say, Mr. Stanton. Здесь слова that is представляют собой небольшую идиому, цель которой – уточнить или внести поправку в смысл предшествующего высказывания. На русский язык такое уточняющее that is переводятся как «то есть», «иначе говоря», «иными словами», «вернее», «точнее»: «Я хочу, чтобы он познакомился с Альбертом. То есть, я хотела сказать, с мистером Стэнтоном».

      Это же значение слова that is имели в предыдущей реплике дворецкого: “Asking for it. His supper, that is.” – «Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, на ужин».

      3.

      The butler went to look for Bijou, leaving Madame alone with her friend.

      Madame: Oh, Albert! It is so good to see you!

      Stanton: Madeleine, my dear! (Kissing her hand:) Still the softest hands in all of New York!

      Madame: You’re a shameless flatterer, Albert.

      Stanton: You know how much I admire you, dear Madeleine. I always have, and I always will. Oh, I see, you’ve got a new poster.

      Madame: Yes. I received it the other day. (13) The queen of thieves in The Hopeless. It was my favorite role. Do you remember?

      Stanton: How could I forget?

      Madame: I was so beautiful.

      Stanton: To me, you’re still the most beautiful woman in the world.

      Bijou (running into the room): Bow-wow!

      Madame: Bijou! My precious! Where have you been? Come to your granny! Let me kiss you. (Turning to Stanton:) He is cute, isn’t he?

      Stanton: He certainly is.

      Madame: Bijou, say hello to Albert.

      Bijou: Bow-wow!

      Madame: That’s my boy! (14) (To Stanton:) You see? He understands every word. He is quite an intelligent little dog. (15) He is also the reason I asked you to come, Albert. I would like to make my will. (16) As you know, I have no living relatives. I want to leave everything I have to Bijou. I’m very worried for him. He is an orphan, and I’m afraid that when I die, he may land in a dog shelter. (17)

      Stanton: My dear Madeleine…

      Madame: Please, don’t interrupt me, Albert. I know what you’re going to say. You will say that it is too early for me to think about death, that I will live to be a hundred. (18) But let me tell you something, my dear old friend. There are a few things in life that can’t be changed. People are mortal, Albert, whether they like it or not. And when they reach a certain age, they start thinking about death. I think about it sometimes. Don’t you? I also think about this little creature who has no one but me in this world. In this cruel world. I just want to make sure (19) that he is taken good care of after I’m gone. (20) Do you understand me?

      Stanton: I do.

      Madame: Very well. Then all you have to do is to draw up my last will for me. (21)

      Stanton: I will do that tonight. Do you want to make Bijou your sole beneficiary? (22)

      Madame: I want him to be the first beneficiary.

      Stanton: So, there will be a second one, also?

      Madame: Dogs don’t live very long. At least, not as long as humans. (23) Should something happen to Bijou or should he die childless (24), I want the estate to pass to George. (25)

      Stanton: Who the hell is George? (26) Please pardon my French. (27)

      Madame: It is my butler’s first name.

      Stanton: Do you mean to say that you’re going to leave your estate to the butler?

      Madame: I do indeed.

      Stanton: But, Madeleine, you hardly know him! How long has he been with you? Five months? Six?

      Madame: Four.

      Stanton: