Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник). Александр Пушкин

Читать онлайн.
Название Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник)
Автор произведения Александр Пушкин
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-22686-3



Скачать книгу

смешны в глазах всех таких же разумных людей, как мы.

      Советница. Вот прямые правила жизни, душа моя. Я не была в Париже, однако чувствует сердце мое, что ты говоришь самую истину. Сердце человеческое есть всегда сердце, и в Париже и в России: оно обмануть не может.

      Сын. Madame, ты меня восхищаешь; ты, я вижу, такое же тонкое понятие имеешь о сердце, как я о разуме. Mon dieu! Как судьбина милосердна! Она старается соединить людей одного ума, одного вкуса, одного нрава; мы созданы друг для друга.

      Советница. Без сумнения, мы рождены под одною кометою.

      Сын. Все несчастие мое состоит в том только, что ты русская.

      Советница. Это, ангел мой, конечно, для меня ужасная погибель.

      Сын. Это такой défaut,[20] которого ничем загладить уже нельзя.

      Советница. Что ж мне делать?

      Сын. Дай мне в себе волю. Я не намерен в России умереть. Я сыщу occasion favorable[21] увезти тебя в Париж. Тамо остатки дней наших, les restes de nos jours,[22] будем иметь утешение проводить с французами; тамо увидишь ты, что есть между прочими и такие люди, с которыми я могу иметь société.[23]

      Советница. Верно, душа моя! Только, я думаю, отец твой не согласится отпустить тебя в другой раз во Францию.

      Сын. А я думаю, что и его увезу туда с собою. Просвещаться никогда не поздно; а я за то порукою, что он, съездя в Париж, по крайней мере хотя сколько-нибудь на человека походить будет.

      Советница. Не то на уме у отца твоего. Я очень уверена, что он нашу деревню предпочтет и раю и Парижу. Словом, он мне делает свой кур.

      Сын. Как? Он мой риваль?

      Советница. Я примечаю, что он смертно влюблен в меня.

      Сын. Да знает ли он право честных людей? Да ведает ли он, что за это дерутся?

      Советница. Как, душа моя, ты и с отцом подраться хочешь?

      Сын. Et pourquoi nоn?[24] Я читал в прекрасной книге, как бишь ее зовут… le nom m’est échappe,[25] да… в книге «Les sottises du temps»,[26] что один сын в Париже вызывал отца своего на дуэль… а я, или я скот, чтоб не последовать тому, что хотя один раз случилося в Париже?

      Советница. Твой отец очень смешон… такие дураки… Ах! как он легок на помине-то… вот он и идет.

      Явление VII

Те же и Бригадир.

      Бригадир. Я уж начал здесь хозяйничать. Пришел вас звать к столу. Да что ты, матушка, разговорилась с моим повесою? А ты что здесь делаешь? Ты должен быть с своею невестою.

      Сын. Батюшка, я здесь быть хочу.

      Бригадир. Да я не хочу.

      Советница. Да вам, сударь, какое до того дело?

      Бригадир. Мне не хочется, матушка, чтоб он тебе болтаньем своим наскучил. Я лучше бы хотел сам с тобою поговорить о деле.

      Советница. Говорите, что вам угодно.

      Бригадир. Мне угодно, чтоб сын мой был от вас подале: он вам наскучит.

      Советница. Нет, сударь, мы очень весело без вас время проводили.

      Бригадир. Да я без тебя скучно. (Взглянув на Сына.) Поди ты вон, повеса.

      Советница (Сыну). Когда время идти к столу, так пойдем. (Подает ему



<p>20</p>

Недостаток (франц.).

<p>21</p>

Благоприятный случай (франц.).

<p>22</p>

Остатки наших дней (франц.).

<p>23</p>

Общество (франц.).

<p>24</p>

А почему нет? (франц.)

<p>25</p>

Название я позабыл (франц).

<p>26</p>

«Нелепости времени» (франц).