Galicia, the Switzerland of Spain. Annette M. B. Meakin

Читать онлайн.
Название Galicia, the Switzerland of Spain
Автор произведения Annette M. B. Meakin
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4064066168674



Скачать книгу

into literature in Lope de Vega’s ‘Porfiar hasta morir,’ and in Larra’s ‘El Doncel de Don Enrique el Doliente.’ ”

      There are two versions of the poet’s life story. The one taken up by Argote de Molina, and, in the words of Rennert, embellished with additional touches of romance,[83] is the most popular: “Macías was born in Galicia, and was a great and virtuous martyr to love, who, being enamoured of a gentle and beautiful lady, it happened that, riding one day over a bridge together, fortune so willed it that the mule upon which the lady was riding, becoming restive, threw her into the deep water. And as that constant lover, no less determined than fired by love, and fearless of death, saw what had happened, he quickly leapt into the deep waters: and he, whose infinite longing the great height of the bridge in nowise checked, nor whom the black and angry waters made forgetful of her in whose thrall he lived, seized her, already half dead, and bore her to the white sands safe and sound, and afterwards despairing of the reward that is not denied in the end to all true and faithful lovers, she was married to another. But that constant and gentle soul, that knew no change, loved her being married as he had loved her a maid, and as the faithful lover was journeying along one day, he met the cause of his undoing, for there came towards him his lady, and in requital of his great services to her he asked her to descend from her palfry. Thereupon Macías thanked her for her bounty, and bade her remount and ride on, so that her husband might not find her there, and she having departed, her husband arrived, and seeing him whom he did not much love standing in the middle of the road, he asked him what he was doing there, and Macías replied, ‘Here did my lady set her feet, and in these footprints I intend to remain, and end my sad life.’ And her husband, wanting in every feeling of courtesy or nobility, more actuated by jealousy than by mercy, dealt him a mortal blow with his lance. There, stretched upon the ground, his eyes turned in the direction in which his lady had departed, he uttered the following words: ‘O my only lady and for ever! Wherever thou mayest be, I entreat thee to remember me, thy unworthy servant’; and, having uttered these words with a deep sigh, his blissful soul passed away.”

      Macías wrote a poem in which he upbraided Love. Here is the first verse of it—

      “Amor cruel e briosa

       Mal aia a ta alteza,

       Pois non fazes iqualeza

       Seendo tal poderoso.”

      And here is the fifth and last verse—

      “Ves, Amor por que o digo,

       Ser que es cruel e forte,

       Adversario ou enemigo

       Desamador de ta corte:

       Al vil deitas en tal sorte

       Que por prez lle das vileza!

       Quen te serve en gentileza

       Por galardon lle das morte.”

      No doubt if he could but have foreseen his own tragic end, he would have reproached Cupid with even greater bitterness.

       PILGRIMS TO SANTIAGO

       Table of Contents

      St. James’s Road—The legend of St. James—Landing at Padron—Abbot Ildefred—Alfonso el Casto—The town of Santiago—Diego Gelmirez—The Historia Compostelana—Another famous manuscript—The Codex of Calistus II.—Basque words—Origin of the Basques—Molina’s list of pilgrims—In the cathedral—Hymn of the Flemings—Relics of St. James—The scallop shell—Images of St. James—Jet workers—Money-changers—St. Bridget—Philip II—William of Rubruquis—Queen Matilda—An irreparable loss—A book on Galicia—Why the pilgrims wear a scallop shell—Crowding of pilgrims to the Mass—Beds in the cathedral—Incense in Christian worship—The great censer—Early references to the botafumeiro—The censer swings too far—Candlemas—An impressive ceremony—The Chirimias—English pilgrims to Santiago—An English hospital—The monastery of Sobrado

      “THE mediæval Spanish roads were the work of the clergy,” wrote Ford, “and the long-bearded monks, here as elsewhere, were the pioneers of civilisation.... In other provinces of Spain, the star-paved milky way in the heavens is called El Camino de Santiago (“the road of St. James”); but the Galicians, who know what their roads really are, namely, the worst on earth, call the milky way El Camino de Jerusalem (“the road to Jerusalem”).” And here is a passage that we find among the poetic writings of Daudet: A shepherdess has asked a young shepherd if he knows the names of all the stars, and he begins his reply with, “Why, yes, mistress. Look, straight above our heads. That is St. James’s Road. It runs from France straight over Spain. It was St. James of Galicia who traced it there, to show the brave Charlemagne his way when he was making war upon the Saracens.”

      The actual road which brought pilgrims and troubadours from France, across northern Spain to the town of Santiago in Galicia, was known as el camino francés, or the French Road. Ford says that the Spaniards made Santiago a centre for their pilgrimages, because, as every one knows, the Pope had forbidden them to take part in the Crusades as long as they had infidels on their own soil.

      The legend of how St. James came to be the patron saint of Spain—the legend as it is authorised by the Catholic Church in the twentieth century, is as follows:—St. James, eleven years after the crucifixion of Christ, was decapitated by the order of King Herod, because he preached the Gospel to the Jews. The disciples took possession of his holy body by night, and, accompanied by the Angel of the Lord, arrived at Joppa, on the seashore. While they were hesitating as to what they should do next, a ship, provided with all that they could require during a long voyage, appeared before them. The disciples, filled with joy, entered the ship, and, singing hymns of praise to God, sailed with favourable breezes and a calm voyage, till they came to the harbour of Iria, on the Gallegan coast. There, full of happiness, they sang a psalm of David.

      Having landed near what is now the town of Padron, the disciples deposited the holy body in a little enclosure, which is venerated to this day under the name of Libredon—about eight miles distant from the town of Iria. There they found a great stone idol that had been erected by the pagans,—this they hacked to pieces with the aid of some iron tools they had discovered in a cave close by. Having reduced the idol to dust, they made of it a very firm cement, and with this they made a stone (or marble) sepulchre, and a little oratory supported by arches. Having enclosed the holy body in the sepulchre and placed it in the oratory, they built over it a tiny church with an altar for the use of the people of the neighbourhood. Then they sang two more psalms (which are still given in the guide-books). The people of the place were very soon converted to the true faith through the preaching of the disciples, and it was at length decided that two of them, Athanasius and Theodosius, should remain at Iria to watch over the sepulchre of St. James and strengthen the new converts in their new religion, while the rest departed to carry the Gospel to other parts of Spain. Athanasius and Theodosius kept reverent watch over the sepulchre, and commanded their converts that after their death they two should be buried one on either side of St. James. In due time they died peacefully and happily, and entered into heaven. Later on a small community of monks, twelve in all, established itself near the spot; they were presided over by the venerable Abbot Ildefred, and it was their business to offer up solemn prayers to the glorious apostle to whom Spain owes her faith, and by whose valiant championship that nation considers itself to have been freed from the Mussalman yoke.

      For eight hundred years the holy body remained where the disciples had placed it, forgotten by all. Then in the year 812 “some men of authority” went to Teodomirus, who was then bishop of Iria Flavia (Padron), and informed him that they had seen on many occasions strange lights flickering at night-time in a neighbouring wood, and angels hovering near them. The bishop hurried to the spot indicated, and, seeing the lights with his own eyes, at once ordered the wood to be carefully searched. Very soon, amongst the trees, a little oratory was discovered, and in it a marble sarcophagus. The king, Alfonso el Casto (Alfonso II.) was at once informed