Название | A Literary History of the English People, from the Origins to the Renaissance |
---|---|
Автор произведения | J. J. Jusserand |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4057664567833 |
There are, doubtless, rays of light in Anglo-Saxon literature, which appear all the more brilliant for being surrounded by shadow; but this example of a poem sunny throughout is unique. To find others, we must wait till Anglo-Saxon has become English literature.
IV.
Besides their Latin writings and their devotional poems, the converted Anglo-Saxons produced many prose works in their national tongue. Germanic England greatly differed in this from Germanic France. In the latter country the language of the Franks does not become acclimatised; they see it themselves, and feel the impossibility of resisting; Latin as in general use, they have their national law written in Latin, Lex Salica. The popular speech, which will later become the French language, is nothing but a Latin patois, and is not admitted to the honour of being written. Notwithstanding all the care with which archives have been searched, no specimens of French prose have been discovered for the whole time corresponding to the Anglo-Saxon period save one or two short fragments.[99] With the Anglo-Saxons, laws,[100] chronicles, and sermons for the common people were written in the national tongue; and, as Latin was only understood by few, to these monuments was added a series of translations.[101] The English country can thus pride itself upon a literature which for antiquity is unparalleled in Europe.
The chief promoter of the art of prose was that Alfred (or Aelfred) whom Pope Leo IV. had adopted as a spiritual son, and who reigned over the West Saxons from 871 to 901. Between the death of Bede and the accession of Alfred, a great change had occurred in the island; towards the end of the eighth century a new foe had appeared, the Scandinavian invader. Stormy days have returned, the flood-gates have reopened; human torrents sweep the land, and each year spread further and destroy more. In vain the Anglo-Saxon kings, and in France the successors of Charlemagne, annually purchase their departure, thus following the example of falling Rome. The northern hordes come again in greater numbers, allured by the ransoms, and they carry home such quantities of English coins that "at this day larger hoards of Æthelred the Second's coins have been found in the Scandinavian countries than in our own, … and the national museum at Stockholm is richer in this series than our own national collection."[102] These men, termed Danes, Northmen, or Normans, by the Anglo-Saxon and French chroniclers, reappeared each year; then, like the Germanic pirates of the fifth century, spared themselves the trouble of useless journeys, and remained in the proximity of plunder. They settled first on the coasts, then in the interior. We find them established in France about the middle of the ninth century; in England they winter in Thanet for the first time in 851, and after that do not leave the country. The small Anglo-Saxon kingdoms, alive only to local interests, and unable to unite in a common resistance, are for them an easy prey. The Scandinavians move about at their ease, sacking London and the other towns. They renew their ravages at regular intervals, as men would go fishing at the proper season.[103] They are designated throughout the land by a terribly significant word: "the Army." When the Anglo-Saxon chronicles make mention of "the Army" the northern vikings are always meant, not the defenders of the country. Monasteries are burnt by the invaders with no more remorse than if they were peasants' huts; the vikings do not believe in Christ. Once more, and for the last time, Woden has worshippers in Britain.
Harassed by the Danes, having had to flee and disappear and hide himself, Alfred, after a long period of reverses, resumed the contest with a better chance, and succeeded in setting limits to the Scandinavian incursions. England was divided in two parts, the north belonging to the Danes, and the south to Alfred, with Winchester for his capital.[104]
In the tumult caused by these new wars, what the Saxons had received of Roman culture had nearly all been swept away. Books had been burnt, clerks had forgotten their Latin; the people were relapsing by degrees into barbarism. Formerly, said Alfred, recalling to mind the time of Bede and Alcuin, "foreigners came to this land in search of wisdom and instruction, and we should now have to get them from abroad if we wanted to have them." He does not believe there existed south of the Thames, at the time of his accession, a single Englishman "able to translate a letter from Latin into English. When I considered all this, I remembered also how I saw, before it had been all ravaged and burnt, how the churches throughout the whole of England stood filled with treasures and books, and there was also a great multitude of God's servants, but they had very little knowledge of the books, for they could not understand anything of them, because they were not written in their own language." It is a great wonder that men of the preceding generation, "good and wise men who were formerly all over England," wrote no translation. There can be but one explanation: "They did not think that men would ever be so careless, and that learning would so decay." Still the case is not absolutely hopeless, for there are many left who "can read English writing." Remembering which, "I began, among other various and manifold troubles of this kingdom, to translate into English the book which is called in Latin Pastoralis, and in English Shepherd's Book ('Hirdeboc'), sometimes word for word, and sometimes according to the sense, as I had learnt it from Plegmund my archbishop, and Asser my bishop, and Grimbold my mass-priest, and John my mass-priest."[105] These learned men, and especially the Welshman Asser, who was to Alfred what Alcuin was to Charlemagne, helped him to spread learning by means of translations and by founding schools. They explained to him the hard passages, to the best of their understanding, which it is true was not always perfect.
Belonging to the Germanic race by his blood, and to the Latin realm by his culture, keeping as much as he could the Roman ideal before his eyes, Alfred evinced during all his life that composite genius, at once practical and passionate, which was to be, after the Norman Conquest, the genius of the English people. He was thus an exceptional man, and showed himself a real Englishman before the time. Forsaken by all, his destruction being, as it seemed, a question of days, he does not yield; he bides his time, and begins the fight again when the day has come. His soul is at once noble and positive; he does not busy himself with learning out of vanity or curiosity or for want of a pastime; he wishes to gather from books substantial benefits for his nation and himself. In his wars he remembers the ancients, works upon their plans, and finds that they answer well. He chooses, in order to translate them, books likely to fill up the greatest gaps in the minds of his countrymen, "some books which are most needful for all men to know,"[106] the book of Orosius, which will be for them as a handbook of universal history; the Ecclesiastical History of Bede, that will instruct them concerning their own past. He teaches laymen their duties with the "Consolation" of Boethius, and ecclesiastics with the Pastoral Rule of St. Gregory.[107]
His sole aim being to instruct, he does not hesitate to curtail his authors when their discourses are useless or too long, to comment upon them when obscure, to add passages when his own knowledge allows him. In his translation of Bede, he sometimes contents himself with the titles of the chapters,