Название | Edith Wharton: Complete Works |
---|---|
Автор произведения | Edith Wharton |
Жанр | Контркультура |
Серия | |
Издательство | Контркультура |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9789176377819 |
Odo’s heart gave a leap at the thought that the letter might be from Fulvia; but on breaking the seal he read these words, scrawled in an unformed hand:—
“Will the Cavaliere Valsecca accept from an old friend, who desires to renew her acquaintance with him, the trifling gift of a side-box at Don Tartaglia’s entertainment this evening?”
Vexed at his credulity, Odo tossed the invitation to Cantapresto; but a moment later, recalling the glance of the pretty girl in the market-place, he began to wonder if the billet might not be the prelude to a sufficiently diverting adventure. It at least offered a way of passing the evening; and after a hurried supper he set out with Cantapresto for the Philodramatic Academy. It was late when they entered their box, and several masks were already capering before the footlights, exchanging lazzi with the townsfolk in the pit, and addressing burlesque compliments to the quality in the boxes. The theatre seemed small and shabby after those of Turin, and there was little in the old-fashioned fopperies of a provincial audience to interest a young gentleman fresh from the capital. Odo looked about for any one resembling the masked beauty of the market-place; but he beheld only ill-dressed dowagers and matrons, or ladies of the town more conspicuous for their effrontery than for their charms.
The main diversion of the evening was by this begun. It was a comedy in the style of Goldoni’s earlier pieces, representing the actual life of the day, but interspersed with the antics of the masks, to whose improvised drolleries the people still clung. A terrific Don Spavento in cloak and sword played the jealous English nobleman, Milord Zambo, and the part of Tartaglia was taken by the manager, one of the best-known interpreters of the character in Italy. Tartaglia was the guardian of the prima amorosa, whom the enamoured Briton pursued; and in the Columbine, when she sprang upon the stage with a pirouette that showed her slender ankles and embroidered clocks, Odo instantly recognized the graceful figure and killing glance of his masked beauty. Her face, which was now uncovered, more than fulfilled the promise of her eyes, being indeed as arch and engaging a countenance as ever flashed distraction across the foot-lights. She was greeted with an outburst of delight that cost her a sour glance from the prima amorosa, and presently the theatre was ringing with her improvised sallies, uttered in the gay staccato of the Venetian dialect. There was to Odo something perplexingly familiar in this accent and in the light darting movements of her little head framed in a Columbine’s ruff, with a red rose thrust behind one ear; but after a rapid glance about the house she appeared to take no notice of him and he began to think it must be to some one else he owed his invitation.
From this question he was soon diverted by his increasing enjoyment of the play. It was not indeed a remarkable example of its kind, being crudely enough put together, and turning on a series of ridiculous and disconnected incidents; but to a taste formed on the frigid elegancies of Metastasio and the French stage there was something refreshing in this plunge into the coarse homely atmosphere of the old popular theatre. Extemporaneous comedies were no longer played in the great cities, and Odo listened with surprise to the swift thrust and parry, the inexhaustible flow of jest and repartee, the readiness with which the comedians caught up each other’s leads, like dancers whirling without a false step through the mazes of some rapid contra-dance.
So engaged was he that he no longer observed the Columbine save as a figure in this flying reel; but presently a burst of laughter fixed his attention and he saw that she was darting across the stage pursued by Milord Zambò, who, furious at the coquetries of his betrothed, was avenging himself by his attentions to the Columbine. Half-way across, her foot caught and she fell on one knee. Zambò rushed to the rescue; but springing up instantly, and feigning to treat his advance as a part of the play, she cried out with a delicious assumption of outraged dignity: “Not a step farther, villain! Know that it is sacrilege for a common mortal to embrace one who has been kissed by his most illustrious Highness the Heir-presumptive of Pianura!”
Mirandolina of Chioggia! sprang to Odo’s lips. At the same instant the Columbine turned about and swept him a deep curtsey, to the delight of the audience, who had no notion of what was going forward, but were in the humor to clap any whim of their favorite’s; then she turned and darted off the stage, and the curtain fell on a tumult of applause.
Odo had hardly recovered from his confusion when the door of the box opened and the young Scaramouch he had seen in the market-place peeped in and beckoned to Cantapresto. The soprano rose with alacrity, leaving Odo alone in the dimly-lit box, his mind agrope in a labyrinth of memories. A moment later Cantapresto returned with that air of furtive relish that always proclaimed him the bearer of a tender message. The one he now brought was to the effect that the Signorina Miranda Malmocco, justly renowned as one of the first Columbines of Italy, had charged him to lay at the Cavaliere Valsecca’s feet her excuses for the liberty she had taken with his illustrious name, and to entreat that he would show his magnanimity by supping with her after the play in her room at the Three Crowns—a request she was emboldened to make by the fact that she was lately from Pianura, and could give him the last news of the court.
The message chimed with Odo’s mood, and the play over he hastened back to the inn with Cantapresto and bid the landlord send to the Signorina Miranda’s room whatever delicacies the town could provide. Odo on arriving that afternoon had himself given orders that his carriage should be at the door the next morning an hour before sunrise; and he now repeated these instructions to Cantapresto, charging him on his life to see that nothing interfered with their fulfilment. The soprano objected that the hour was already late, and that they could easily perform the day’s journey without curtailing their rest; but on Odo’s reiteration of the order he resigned himself, with the remark that it was a pity old age had no savings-bank for the sleep that youth squandered.
—————
VIII.
It was something of a disappointment to Odo, on entering the Signorina Miranda’s room, to find that she was not alone. Engaged in feeding her pet monkey with sugar-plums was the young man who had given her his arm in the Piazza. This gentleman, whom she introduced to Odo as her cousin and travelling-companion, the Count of Castelrovinato, had the same air of tarnished elegance as his richly-laced coat and discolored ruffles. He seemed, however, of a lively and obliging humor, and Mirandolina observed with a smile that she could give no better notion of his amiability than by mentioning that he was known among her friends as the Cavaliere Frattanto. This praise, Odo thought, seemed scarcely to the cousin’s liking; but he carried it off with the philosophic remark that it is the mortar between the bricks that holds the building together.
“At present,” said Mirandolina laughing, “he is engaged in propping up a ruin; for he has fallen desperately in love with our prima amorosa, a lady who lost her virtue under the Pharaohs, but whom, for his sake, I have been obliged to include in our little supper.”
This, it was clear, was merely a way of palliating the Count’s infatuation for herself; but he took the second thrust as good naturedly as the first, remarking that he had been bred for an archæologist and had never lost his taste for the antique.
Odo’s servants now appearing with a pasty of beccafichi, some bottles of old Malaga, and a tray of ices and fruits, the three seated themselves at the table, which Mirandolina had decorated with a number of wax candles stuck in the cut-glass bottles of the Count’s dressing-case. Here they were speedily joined by the actress’s monkey and parrot, who had soon spread devastation among the dishes. While Miranda was restoring order by boxing the monkey’s ears and feeding the shrieking bird from her lips, the door opened to admit the prima amorosa, a lady whose mature charms and mellifluous manner suggested a fine fruit preserved in syrup. The new-comer was clearly engrossed in captivating the Count, and the latter amply justified his nickname by the cynical complaisance with which he cleared the way for Odo by responding to her advances.
The tête-à-tête thus established, Miranda