Название | Холодная месть |
---|---|
Автор произведения | Линкольн Чайлд |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Трилогия Хелен |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-389-07584-9 |
С каждой новой порцией водорослей, извлеченных кошкой, Эстерхази делалось все сквернее. Все тело ныло, укушенная рука пульсировала болью. Наконец полицейские приблизились к тому месту, где ушел в грязь Пендергаст. Бросили кошку прямо туда, потянули.
Кошка застряла – наверняка зацепилась за что-то большое, лежащее на дне.
– Нашли! – объявил полицейский.
Эстерхази затаил дыхание.
– Не спешить! – приказал Балфур. Он нетерпеливо подался вперед и напрягся, как пружина. – Тяните осторожно, плавно!
К тянущим присоединился третий. Они тащили, перебирая руками веревку, а Балфур то и дело приговаривал, чтобы не торопились.
– Выходит, – проворчал один.
Поверхность трясины вспучилась, грязь растеклась в стороны. На поверхности показался залепленный грязью бесформенный предмет, похожий на бревно.
– Медленно! – предупредил Балфур.
Словно огромную пойманную рыбу, полицейские удерживали труп на поверхности, пропихивая под него нейлоновые стропы.
– Хорошо. Поднимайте!
Единым усилием вырвали труп из трясины, шлепнули на расстеленный пластик. Грязь потекла ручьями, и в ноздри ударила жуткая трупная гниль. Эстерхази отшатнулся назад.
– Какого черта? – пробормотал инспектор.
Он склонился над трупом, дотронулся до него затянутой в перчатку рукой. Махнул полицейскому:
– Обмойте!
Полицейский с подоспевшим экспертом склонились над головой трупа и, прыская из бутыли, смыли грязь. Вонь пошла невероятная. Сделалось дурно, в глотку толкнулся жгуче-кислый комок желчи. Полицейские спешно закуривали.
Балфур выпрямился и сообщил равнодушно:
– Это овца. Оттащите в сторону, это место обмойте как следует, и продолжим поиски.
Полицейские работали молча, и вскоре кошка опять полетела в воду. Прочесывали снова и снова, и всякий раз – одна трава. Вонь гниющей овцы покрывалом легла на окрестности. Снедаемый нетерпением и стрессом, Эстерхази едва держался. Почему они не могут отыскать тело?
Наконец прочесали и дальнюю часть топи. Балфур собрал команду чуть в стороне, полицейские вполголоса посовещались. Затем Балфур подошел к Эстерхази:
– Вы уверены, что ваш зять утонул именно здесь?
– Конечно уверен! – выпалил Эстерхази на грани истерики, пытаясь совладать с дрожью в голосе.
– Сомневаюсь, что мы здесь что-нибудь найдем.
– Да там он, там! – почти прокричал Эстерхази. – Вы же сами нашли и мою гильзу, и следы в траве! Вы знаете, что это то самое место!
Балфур посмотрел на него пытливо:
– Похоже, что да, но…
– Вы должны его найти! Бога ради, тральте все снова!
– Да, конечно. Однако вы видели, как тщательно мы все обыскали. Если бы тело там было…
– Но ведь течение! – воскликнул Эстерхази. – Его могло унести!
– Там нет никакого течения.
Эстерхази