Название | Музика води |
---|---|
Автор произведения | Том Бойл |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1993 |
isbn | 9786171275881 |
12
Гра слів: to rape означає «викрадати (особл. жінку)» лише в поетичному мовленні, а здебільшого використовується в сенсі «ґвалтувати»: у такий спосіб автор іронізує над, як вважається, лояльнішим ставленням ісламу до відповідної практики.
13
173 кг.
14
У автора godfather – «хрещений батько», тобто, вочевидь, мусульманин, який тримає дитину під час обрізання – кірва (пор. аналогічний розвиток значення у мові їдиш: kvater – «сандак» від давньонімецького Gevatter – «хрещений батько»).
15
Знаряддя для лозоходіння.
16
Гра слів: drunk as a lord – п’яний як чіп (англ.).
17
~ 61 м.
18
Гра слів, що натякає на Ґеорґа ІІІ – етнічного німця на британському троні: kraut (англ.) – кисла капуста, але Kraut – німчик, фріц (презирл.).
19
Вода життя (лат.).
20
Rise – підйом, сходження (англ.).
21
Гра слів: перший та другий компоненти назви, крім більш-менш спільних для обох мов переносних значень (пор. сорока [magpie] – «любителька блискучого непотребу» та «базіка», а пеньок [stump] – «залишок зіпсованого зуба»), в оригіналі означають іще й, відповідно, «англіканський єпископ» та «півпенсова монета», а також «кукса» та «дерев’яна нога».
22
~ 21 °С.
23
~ 183 і 213 м.
24
Хвороба, яку спричинюють укуси пацюків.
25
~ 0,9 м.
26
Дуже швидко (італ.).
27
~ 25 кг.
28
~ 63 кг.
29
~ 1 кг.
30
В оригіналі йдеться про biting one’s thumb або ж thumbing one’s teeth at somebody, тобто «закушування на чиюсь адресу великого пальця» – архаїчний образливий жест, що візуально скидався на той, яким сьогодні супроводжується вислів «зуб даю!»
31
Аdulterer – перелюбник; алюзія на роман Н. Готорна «Багряна літера» (англ.).
32
~ 60 °C.
33
Вільям Шекспір, «Король Лір», переклад Максима Рильського.
34
~ 8 см.
35
~ 227 кг.
36
~ 0,3 м.
37
~ 272 кг.
38
~ 10–14 кг.
39
~ 1,5 м, 43 кг.
40
Трупне заклякання (лат.).
41
The Slough of Despond, «Трясовина зневіри» – глибоке болото, що засмоктує Християнина, головного героя алегорії Джона Баньяна «Подорож пілігрима».
42
~ 6 і 15 м.
43
~ 192 см.
44
~ 107 кг.
45
Клавішний музичний інструмент, подібний до оргáна, але його звук породжується паровими гудками. Каліопу використовували переважно у плавучих театрах.
46
Гра слів: pig’s ear – досл. «свиняче вухо», може також означати