Vietnamese Stories for Language Learners. Tri C. Tran

Читать онлайн.
Название Vietnamese Stories for Language Learners
Автор произведения Tri C. Tran
Жанр Сказки
Серия
Издательство Сказки
Год выпуска 0
isbn 9781462919567



Скачать книгу

cái quán dưới chân đèo ấy. Chàng cải trang thành một thương gia giàu có, đi cùng một đoàn tuỳ tùng. Khi đến nơi, cả thầy lẫn tớ đều bàng hoàng, ngây ngất trước vẻ kiều diễm của cô chủ quán này. Liễu Hạnh niềm nở đón tiếp cả đoàn người, làm thức ăn, đồ uống thết đãi mọi người thật no say. Khi đã ngà ngà, hoàng tử hỏi cô chủ quán:

       –Chẳng hay ta và lũ tuỳ tùng có thể ở lại quán qua đêm nay không? Ta sẽ dựng thêm lều trước quán cho đủ chỗ.

      Liễu Hạnh đáp lời:

       –Thưa vâng, xin mời công tử và mọi người ở lại. Trời cũng đã nhá nhem rồi.

      Đến quá nửa đêm, hầu hết mọi người đã say ngủ, chỉ trừ vị hoàng tử háo sắc. Chàng không thể nào chợp mắt được vì hình ảnh cô chủ quán xinh đẹp cứ lởn vởn trong đầu. Không chịu được nữa, hoàng tử trở dậy, đánh bạo rón rén đi vào quán. Chàng lần đến gian phòng nhỏ nơi Liễu Hạnh đang say ngủ và toan giở trò suồng sã. Chẳng ngờ Liễu Hạnh dùng phép thần thông biến mất, làm cho chàng trai ngồi ngơ ngác trong gian phòng vắng lặng. Một lúc sau chàng lủi thủi đi về lều và nằm thao thức cho đến sáng. Khi mặt trời ló dạng, vị thương gia giả hiệu và đoàn tuỳ tùng nhanh chóng dọn dẹp lều và lặng lẽ ra đi, không kịp chào từ biệt cô chủ quán.

      Về lại hoàng cung, hoàng tử bỗng như trở thành một người khác. Chàng biếng nói, biếng cười, thường hay ngồi hằng giờ ở một chỗ, mắt nhìn tận đâu đâu. Vua cha và hoàng hậu rất lấy làm lo lắng. Khi ngự y trong triều đã bó tay, nhà vua mời nhiều danh y lần lượt khám bệnh cho con trai mà vẫn không ai tìm ra bệnh gì cả. Sau có người mách nước hãy tìm đến Bát Bộ Kim Cang tức là tám vị tướng của Phật Bà Quan Âm mới may ra chữa khỏi bệnh cho hoàng tử. Quả nhiên, bùa phép của các vị này đã làm cho hoàng tử dần dần hồi phục.

      Về phần Liễu Hạnh, một thời gian sau đó nàng sinh được một bé trai. Lúc bấy giờ nàng cũng vừa mãn hạn đi đày ở trần gian nên nàng mang con đến gởi cho một vị sư trong vùng để nuôi dạy. Về lại chốn thiên đình, Liễu Hạnh vẫn tỏ ra là cô công chúa ngang tàng như năm xưa nên chẳng bao lâu nàng lại bị Ngọc Hoàng đày xuống trần gian lần nữa. Lần này, nàng chọn đèo Ba Dội để mở hàng quán, ngày ngày lại tiếp đãi khách qua đường. Ai tử tế, hiền lành thì được nàng trọng đãi, còn kẻ nào bất lương thì nàng thẳng tay trừng trị với nhiều hình phạt khác nhau. Ít lâu sau, nàng lại sinh thêm một đứa con nữa. Lúc hạn đoạ đày đã hết, Liễu Hạnh lại mang đứa con thứ hai đến gởi cho một sư nữ và lần này trở về trời mãi mãi.

      Hai người con của Liễu Hạnh lớn lên đều nên người, một trong hai người chính là ông Trạng Quỳnh nổi tiếng khắp đất phương Nam. Dân vùng Thanh-Nghệ-Tĩnh dựng đền thờ công chúa Liễu Hạnh trên núi. Đền thờ uy nghiêm, trang trọng, không ai dám động đến một vật gì trong ấy vì sợ bà chúa báo thù.

images

       Cultural Notes

      1 The Jade Emperor is believed to rule the Kingdom of Heaven and is the representation of the first god. He is so named because, according to Chinese mythology, as a crown prince, at birth he emitted a wondrous light that filled the entire kingdom.

      2 Kwan Yin, or “Lady Buddha,” is believed to have eight deities (“Bát Bộ Kim Cang”) who surround her and protect her. These deities are worshipped in temples as a symbol of the protection of the teachings of Buddhism. Their statues show them in fighting armor and with weapons. Three of them have their faces painted white, looking compassionate, which represents the idea of “the encouragement of good.” The other five have their faces painted red, looking vicious, which represents “the punishment of evil.”

       Vocabulary and Expressions

       NOUNS

      bùa phép incantation

      danh y famed physician

      hình phạt penalty

      Ngọc Hoàng thượng đế the Jade Emperor

      ngự y royal physician

      sư nữ Buddhist nun

      thiên đình heavenly court

      thương gia merchant

      vẻ kiều diễm loveliness

       ADJECTIVES

      giả hiệu phony

      háo sắc lustful

      ngà ngà tipsy

      ngang bướng strong-headed

      ngang tàng brassy

      ngây ngất ecstatic

      ngơ ngác bewildered

      nhá nhem twilight

      suồng sã flippant

      trang trọng solemn

      tử tế kind

      uy nghiêm grave

      vắng vẻ deserted

       VERBS

      báo thù to revenge

      bó tay to have one’s hands tied

      chợp mắt to sleep a wink

      đánh bạo to make a bold move

      đày to exile

      giở trò to act up

      lởn vởn to linger

      mách nước to suggest

      mãn hạn to finish a term

      nên người to become a decent person

      ra công to make an effort

      rón rén to tiptoe

      thết đãi to treat

      toan to attempt

      trọng đãi to treat ceremoniously

      trừng trị to punish

      uốn nắn to straighten

       ADVERBS

      lần lượt one