Название | Vietnamese Stories for Language Learners |
---|---|
Автор произведения | Tri C. Tran |
Жанр | Сказки |
Серия | |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9781462919567 |
–Tên nghịch tặc kia! Ngươi một thân một mình mà dám trêu ngươi phá hoại tàu thuyền của thiên triều mà không sợ mất đầu ư?
Yết Kiêu cả cười mà rằng:
–Không phải chỉ có mình ta đâu mà còn cả trăm lính như ta dưới nước nữa kìa! Các ngươi hãy sửa soạn mà cùng xuống chầu Thuỷ vương đi!
Nói đoạn Yết Kiêu dùng tay xé rách lưới, nhảy tòm xuống biển mất dạng. Quân giặc tưởng chàng nói thật, hốt hoảng nhảy lên mấy chiếc thuyền còn lại, quay đầu đi mất. Yết Kiêu toàn thắng trở về, được vua ban chức lớn cùng vàng bạc châu báu như đã hứa. Về sau, dân chài dựng đền thờ Yết Kiêu ở nhiều cửa biển quanh vùng để nhớ ơn chàng dân chài diệt giặc cứu nước.
Cultural Notes
1 Historically, Vietnam was dominated by China for a total of four periods. The first period was from 297 B.C. to 40 B.C., the second period was from 43 B.C. to 541 A.D., the third period was from 602 A.D. to 938 A.D., and the fourth period was from 1407 A.D. to 1427 A.D. Wars of resistance were carried out by the Vietnamese people during all those periods. In the modern times, the two countries have been involved in several conflicts at the borders and at sea between 1974 and 1990. Two of the most serious ones took place in 1974 (between the People’s Republic of China and the Republic of Vietnam) and in 1979 (between the People’s Republic of China and the Socialist Republic of Vietnam).
2 The Chinese have their special ways to refer to themselves and the things that belong to them. For example, they call their country by the name “The Middle Kingdom” in Mandarin Chinese. In the story, the Chinese ship’s captain, when condescendingly talking to Yet Kieu, referred to his country as the “heavenly dynasty.”
Vocabulary and Expressions
NOUNS
bầu không khí mood
búa hammer
chiến thuyền battleship
dân chài fisherman
đáy bottom
đô thống head of the army
khoan drill
lưới net
nghịch tặc insurgent
nhân tài talent
quân sĩ troop
rái cá otter
thiên triều heavenly dynasty
thuỷ quái sea monster
Thuỷ vương the sea god
trâu water buffalo
ven biển coast
PRONOUNS
nhà ngươi you (used by a royal) thần I, me (when speaking to a royal)
ADJECTIVES
hoảng loạn panic
hống hách overbearing
hung hãn aggressive
không hề hấn intact
ngơ ngẩn stupefied
phi thường extraordinary
tang thương miserable
ưng ý pleased
VERBS
bẩm to speak to a superior
ban thưởng to reward
bao trùm to pervade
cả cười to laugh loudly
chém giết to slaughter
chống cự to resist
địch lại to rival
đục thủng to puncture
khám phá to discover
lững thững to stroll
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.