Название | День цезарей |
---|---|
Автор произведения | Саймон Скэрроу |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Орел |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-04-096552-6 |
Вот Британник выпрямил спину, приподнял подбородок и, сделав глубокий вдох, повел мелодию. Голос его был чист и не лишен приятности.
Солнце поутру лучами в глаза мои светит,
Вновь я купаюсь в теплом объятии дня.
Голову с ложа подняв, в жизнь обреченно вступаю
С сердцем тяжелым, но надо куда-то идти.
В дом свой отозван я был из Британии дальней,
Воск на письме том кроплен материнской слезой.
Битву покинув, а с ней и блужданья свои, возвращаюсь,
Словно и не был солдатом я в ратных боях.
Призван я честью стеречь свои горе и боль,
Сердце мое растревожено смертью чужою.
Тот, кто мне жизнь даровал и нарек меня именем милым,
В царство теней отошел, но дыханье я слышу его.
Близок я к месту тому, где смыкается круг
Жизни моей – предначертано, видно, богами,
Чтобы семья моя там меня встретила скорбно,
Славу и доблесть воспев, в коих почил мой отец…
Словно подвесив песню на последней фразе – «мой отец», – Британник оборвал пение и склонил голову.
После затяжной паузы кто-то за спиной у Семпрония отважно захлопал в ладоши – как оказалось, Веспасиан. За ним последовали другие, вначале нерешительно, но затем все бодрей и энергичней, и вот уже весь сад гремел аплодисментами, приветствуя певца. Британник вначале никак не реагировал, но когда шум возрос до крещендо, встрепенулся, поднял голову и благодарно кивнул аудитории. Наконец он медленно обернулся к столу, возле которого стоял Нерон, и поглядел ему в глаза. Они были накалены от гнева, а опущенные вдоль боков руки сжаты в кулаки.
Агриппина была вынуждена якобы с ласковостью взять сына за запястье.
– Да скажи уже что-нибудь, – шепнула она. – Что ты застыл статуей?
Эти слова привели Нерона в чувство; он словно отмяк и поднял руку.
– Прекрасную песню исполнил мой брат. Настолько трогательную, что даже я, император, оказался ею околдован. Околдован – и вместе с тем опечален. Ведь и во мне не смолкает горе по нашему отцу, которого мы недавно безвозвратно утратили. – Поднеся к глазам ладонь, он отер воображаемую слезу; плечи его тоже театрально содрогнулись. – Да, в самом деле… Я настолько сражен горем, что и спеть теперь вряд ли смогу. Боль и скорбь переполняют меня. Вообще-то у меня была для вас песня, способная ошеломить ваши сердца. Настолько, что из ваших глаз хлынули бы слезы чувства, надрывая душу. Но увы, существует предел и чувствам, которые способно вместить человеческое сердце. Чувствам, которые сейчас и без того разбередил мой брат. Так что я лучше поберегу вас от этих слез… Однако нет сомнения, что мое пение несравненно превосходит потуги Британника, и в силу этого победителем состязания я назначаю себя. – Нерон подкинул перстень и, поймав, стиснул его в кулаке. – А потому награда моя.
– Хвала богам! – воскликнул Паллас. – Император – победитель!
– Можно