Бальмонт и Япония. Елена Дьяконова

Читать онлайн.
Название Бальмонт и Япония
Автор произведения Елена Дьяконова
Жанр Биографии и Мемуары
Серия
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 2017
isbn 978-5-4469-1089-2



Скачать книгу

строки, напоминающие по силе и звучности лучшие образцы бальмонтовской лирики. Вот одно из них – стихотворение, посвященное острову Фиджи:

      Последний оплот потонувшей страны,

      Что в синих глубинах на дне.

      Как крепость, излучины гор сплетены

      В начальном узорчатом сне.

      Утес за утесом – изваянный взрыв,

      Застывший навек водомет,

      Базальты и лавы взнесенный извив,

      Века здесь утратили счет.

      Гигантов была здесь когда-то игра,

      Вулканы метали огонь.

      Но витязь Небесный промолвил – «Пора»,

      И белый означился конь.

      Он медленно шел от ущербной Луны

      По скатам лазурных высот,

      И дрогнули башни великой страны,

      Спускаясь в глубинности вод.

      Сомкнулась над алой мечтой синева,

      Лишь Фиджи осталось как весть,

      Что сказка была здесь когда-то жива

      И в грезе по-прежнему есть.

      И черные лица фиджийцев немых,

      И странный блестящий их взор,

      О прошлом безгласно тоскующий стих —

      Легенда сомкнувшихся гор.[70]

      Кроме того, во время своего путешествия Бальмонт не только восхищался аборигенами океанийских островов, их древними мифами и легендами, которые он впоследствии не раз пересказывал по-русски, – поэт ощущал себя в известной мере и этнографом, обязанным собирать предметы материальной культуры, образцы жизни и быта нынешних обитателей этого малоизученного тогда и малоизвестного в Европе архипелага. Переписываясь с академиком Д. Н. Анучиным, он посылал ему части своих коллекций, «некоторые образцы которых (ценящиеся теперь довольно дорого) ему удалось приобрести»[71]. Д. Н. Анучин упоминает также про «серии прекрасных фотографий маорийских типов», которую выслал ему Бальмонт из Окленда[72].

      Весной 1913 года после долгих лет вынужденной эмиграции Бальмонт возвращается из Франции в Россию. Его шумно и радостно приветствуют в Москве и Петербурге; он – широко известный и признанный поэт. В 1913–1914 годах Бальмонтом овладевает новое увлечение: Грузия. Он занимается грузинским языком и приступает к работе над бессмертной поэмой Руставели (в переводе Бальмонта – «Носящий барсову шкуру»).

      В апреле 1914 года Бальмонт впервые приезжает в Тифлис; его выступления в грузинской столице проходят с огромным успехом. У поэта завязываются тесные отношения с известными деятелями грузинской культуры (А. Канчели, Г. Робакидзе, Т. Табидзе, П. Яшвили и др.).

      Летом 1914 года в местечке Сулак на берегу Атлантического океана (во Франции) Бальмонт узнает о начале Первой мировой войны; это событие поэт воспринимает как «злое колдовство», которое «будет бродить еще долго»[73].

      Конец 1914-го и начало 1915 года Бальмонт проводит в Париже, работая над переводом драм Калидасы. Поэта неудержимо тянет в Россию. «Я чувствую, что я бесконечно теряю как поэт, оттого, что я не живу в России, а лишь приезжаю туда.



<p>70</p>

Там же. С. 133–134.

<p>71</p>

Анучин Д. Н. Заморское путешествие К. Д. Бальмонта. С. 2.

<p>72</p>

Там же.

<p>73</p>

Воспоминания. С. 447 (письмо из Парижа от 15/28 января 1915 г.).