Вельяминовы. За Горизонт. Книга вторая. Том первый. Нелли Шульман

Читать онлайн.
Название Вельяминовы. За Горизонт. Книга вторая. Том первый
Автор произведения Нелли Шульман
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 0
isbn 9785449383693



Скачать книгу

теми же средствами, что и в Германии… – Штрайбль весело отозвался:

      – Но в ватиканской аптеке такого не продают. Ферелли водил меня туда, там все лекарства с большой скидкой… – у адвоката имелся особый пропуск для аптеки:

      – Заведение обслуживает только граждан Ватикана, – объяснил синьор Ферелли, – но римлянам, приближенным к Его Святейшеству, тоже разрешают пользоваться аптекой… – связи Карло обеспечивали Штрайблям и ежегодную аудиенцию с Его Святейшеством. Матильда завела черную кружевную мантилью. Она показывала гостям мюнхенских апартаментов снимки из резиденции папы римского:

      – Надо, чтобы Герберт получил орден от святого престола, – решила она, – синьору Ферелли обещали такой. Для репутации конторы это хорошо, мальчик будет гордиться отцом… – ловко заворачивая бутерброды в папиросную бумагу, она спросила:

      – Вы думали насчет невесты для Микеле, фрау Ферелли… – Матильда не знала итальянского языка, Рита не владела немецким. Женщины говорили по-английски:

      – Я выучила английский в Нюрнберге, – незаметно усмехнулась Матильда, – ради бизнеса, как выражались американцы, а фрау Ферелли заканчивала факультет иностранных языков. Она, правда, никогда не работала, из-за ребенка… – Рита пожала плечами:

      – Мальчику всего семнадцать, синьора Штрайбль, мы никуда не торопимся. Супруга надо выбирать по любви, как сделали мы с Карло… – Матильда хмыкнула про себя:

      – Итальянцы все такие. Какая любовь, речь идет о деньгах, о положении в обществе… – она ни разу не пожалела о своем выборе:

      – Если бы я вышла замуж за союзного офицера, я бы сейчас прозябала в английской или американской глуши, без поездок на альпийские озера и покупок в парижских магазинах… – подумала Матильда, – поставив на Герберта, я оказалась права. У него умная голова, недаром он в семнадцать лет начал вертеться в определенных кругах… – муж тоже не волновался о прошлом:

      – В конце концов, я действительно числился студентом, – заметил он Матильде, – только в университете появлялся редко. Сейчас никто не будет разбираться в случившемся почти тридцать лет назад. Мою папку из канцелярии Дахау я лично сжег после освобождения лагеря… – уложив бутерброды в холщовую кошелку, Матильда услышала топот ног по коридору:

      – Мы сейчас придем… – младший Герберт всунул влажную голову на кухню, – мы с Альбером купались, а Микеле, ленивец… – подросток хихикнул, – предпочел валяться в постели… – вилла Ферелли выходила на закрытый для посторонних пляж:

      – Поторопитесь, – велела Рита парню, – ваш поезд отходит через час. Такси до станции я вызвала, но вам надо как следует поесть… – ребята поскакали на второй этаж, в спальни:

      – Матушка Альбера, кажется, вовсе им не интересуется, – недовольно подумала Рита, – она из тех женщин, которым важны мужья, а не дети. Это ее второй муж, первый умер после войны. Второй тоже богатый