Название | Свидание у алтаря |
---|---|
Автор произведения | Кэти Максвелл |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-617-12-5816-7, 978-617-12-4541-9, 978-0-06-238865-0, 978-617-12-5817-4 |
– Это не то, что вы думаете.
Снова противостояние. В тусклом свете экипажа она даже заметила, как покраснело его лицо.
Наверное, воображение обманывает ее. Редкий мужчина станет в таком случае краснеть, а уж тем более такой неприступный, как герцог Бейнтон.
Она тихо рассмеялась.
– О нет, это именно то, – ответила она. – Если я в чем-то разбираюсь, так это в мужчинах.
Он напрягся, но ничего не ответил.
Экипаж перешел на обычную скорость. Сара выпрямилась на сиденье и отодвинулась к двери, освобождая немного места между собой и его сковывающим присутствием. Ее босые ноги ныли после похождений сегодняшнего вечера. Вот бы сейчас иметь туфли, да и что-нибудь из одежды не помешало бы.
Словно прочитав ее мысли, он снял с себя пиджак:
– Возьмите.
– В этом нет необходимости. Со мной все в порядке.
– Наденьте это.
– Я не хочу, – холодно ответила она. – Мне не холодно.
И она, сжавшись, скрестила руки на груди, опровергая свои слова. Теперь жар его тела не доходил до нее, и по ее спине прошел холодок. Она покрылась мурашками и даже дрожала, – несомненно, не столько от холода, сколько от возбуждения, – постепенно приходя в себя после пережитого… Или же от напряжения, которое испытывала, находясь в его обществе.
– Возможно, я бы не был так… – Он на мгновение умолк, подыскивая нужное слово, и вежливо закончил: – Напряжен, если бы вы не были обнаженной.
Теперь настал черед запылать ее щекам. Она подняла шторку и начала рассматривать что-то за окном, чтобы он не видел ее залитого краской лица.
– Я не обнаженная, – сообщила она. – Я полностью одета. У меня под платьем трико. Так что вы ничего не видели. – Ей пришлось добавить: – Может, вам показалось, что вы что-то видели, но эти глупости – лишь плод вашего воображения.
– У вас босые ноги.
Она сдвинула ноги и поставила одну ступню на другую, словно могла таким образом их скрыть.
– Это только ступни.
Сара начинала узнавать места, которые они проезжали.
– Но ваши ноги тоже обнажены.
Да, он мог это заметить, когда она танцевала на веревке. Сара отодвинула ноги в дальний угол и скрестила их.
– Это всего лишь ноги.
– Это заставляет гадать, какая еще часть вашего тела обнажена.
Его голос прозвучал необычно – в нем появился какой-то новый оттенок. Сара не могла представить, что герцог Бейнтон может говорить таким голосом, и от этого тепло волной прокатилось по всему ее телу.
Сара постаралась не показывать своего смущения. И не смотреть на него. Она не хотела видеть в его глазах интерес и не желала допускать мысли о том, что он мог бы быть ее… возлюбленным.
О нет, этого она не хотела. То есть ее разум не хотел. Обнаженные же части тела, казалось, имели свое мнение на этот счет.
Бейнтон