Название | Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Вергилий |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449019028 |
У сестёр прилетающих груз принимая, жужжат,
435 Гонят, строясь, от ульев всех трутней ленивое стадо;
Ароматы от мёда плывут, и работы кипят.
«Счастье тем, для кого уж возводятся стены наутро!» —
Восклицает Эней; все на кровли градские глядят.
Входит в город, чудесным он облаком плотным окутан,
440 В гущу входит толпы, оставаясь незримым для всех.
В граде роща была, – под её же приветливой кущей,
Когда в Ливию ветер морями направил их след, —
Знак приметный нашла, – явлен был он Юноной царицей,
Устрашая, – коня череп крепкого, – много сот лет
445 Будет род их отважен в бою, и нужды нет в помине.
Величавый храм Дидо Сидонья Юноне творит, —
Он дарами богат, и любовью обласкан богини;
Из железа ступени ведут; своды мощно крепит
Дуб; скрипели из стали блестящей шипы двери новой.
450 Только храм меж деревьев открылся пришельцам, стоит;
Страх Энея утих, – на спасенье надеяться снова
Смел герой, и средь бед он грядущее снова творит.
В двери храма войдя, ждёт прихода царицы по слову,
Изумлённый богатствами царства, на стены глядит,
455 И рукам мастеров, и трудам их искусным дивится.
Тут одну за другой илионские битвы он зрит,
О которых Молва шла по целому свету; сразится
Здесь Атрид, и Приам; Ахиллес, им ужасный, глядел.
Став пред ними, Ахату герой со слезой поделился:
460 «Где, в какой стороне не слыхали о нашей беде?
Вот Приам. Он и тут награждён похвалой ненароком, —
Тронет души до плача, а слёзы, – лишь смертных удел;
Не страшись, – эта слава спасёт нас, – быть может, жестоко», —
Молвил, душу свою услаждает картиной; скорбел,
465 Плакал, слёзы лицо орошают обильным потоком, —
Как бы вновь под Пергамом он грозные битвы глядел, —
Вот и греки бегут, ну, а юноши Трои теснят их;
Ахиллес на фригийцев в своей колеснице летел.
Возле, – Реса белеют шатры; сном как будто объятых,
470 Видит многих, – а там со слезами их всех тормошит, —
Спят предательским сном; их убил сам Тидид вороватый,
В свой он лагерь уводит горячих коней, не спешит;
Травку с пастбищ троянских, водицу из Ксанфа находит.
На картине другой сам Троил; обронивший свой щит,
475 Он, несчастный, бежит, от борьбы с Ахиллесом уходит,
Навзничь падает; мчат скакуны колесницу пусту;
Не бросая вожжей, по земле он затылком колотит,
Наконечником пыль боевое копье чертит тут.
Входят в храм беспощадной Паллады все жёны, рыдая,
480 Распустив свои кудри, богине покров в храм несут, —
Скорбно молят её все, ладонями в грудь ударяя;
Отвернулась от них и потупилась, взоры смутив.
Ахиллес влачит Гектора вкруг Илиона, играя,
Труп