Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Читать онлайн.
Название Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Вергилий
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 0
isbn 9785449019028



Скачать книгу

вестники чащи, —

      Может быть, по лесам иль селеньям блуждая, идут».

      Духом храбрый Ахат тут воспрянул от речи царящей,

      580 С ним родитель Эней, – прорываться сквозь облако ждут.

      Ободряет Энея Ахат: «Сын богини державной,

      Думы молви, какие, в душе зародившись, растут?

      Глянь, – опасности нет, и все спутники с флотом сбежались.

      Лишь один не вернулся корабль, – мы видали, пропал,

      585 Утонул. Материнские все же сбылись предсказанья».

      Лишь промолвил он так, – и тотчас золотое, как лал,

      Разрывается облако, в чистом Эфире растаяв.

      Пред народом Эней встал, – божественный свет осиял

      Плечи ярко, лицо, ибо матерь сама вдруг расправит

      590 Цесаревича кудри; и юности блеск, засияв,

      Гордой радостью глаз у героя огонь зажигает.

      Так слоновую кость украшает искусство оправ;

      Мрамор иль серебро в золотой Паризийской оправе.

      Он собранью всему, и царице нежданно представ,

      595 Обращается тут: «Кого ищете вы, – здесь поставлен.

      Я троянец Эней из Ливийского моря спасён.

      О, взошедшее Солнце, троянцев лишь беды представлю,

      И своих беглецов, из данайцев кто спасся со мной,

      Нас, лишённых всего, испытавших в морях и на суше

      600 Столько тяжких трудов, принимаешь ты в город, в дом свой.

      Сил не хватит теперь, Дидо, нам благодарность за случай

      Воздавать, – сколько в мире дарданцев сейчас ты спасла.

      Коль бессмертные чтят благочестье, и есть невезучим

      На земле справедливость, и ты поступить так смогла, —

      605 Есть награда тебе? Неужели родитель твой гордо

      Не счастливый? Ужель не достойны родители слав?

      Льются реки доколе к морям, и доколе по горным

      Склонам тени скользят, и светила на небе ночном, —

      Имя вечно пребудет твоё и в хвале, и в фаворе,

      610 Земли б нас ни призвали какие», – промолвив, рукой

      Правой, – Илионея, Сергеста же левой, в поклоне

      Обнимал и Гианта тут, с храбрым Клоантом, с собой.

      Гостя взвидев едва, в изумлении Дидо Сидонья,

      Устрашилась Судьбою, и голос её потрясён:

      615 «Что за жребий, скажи, через столько опасностей гонит

      Сын богини, тебя? К берегам, ты какой занесён

      Силой? Ты же, – Эней, твой отец, – Дарданид Анхиз важный;

      Ты Венерой во Фригии, близ Симоента рождён.

      Вспоминаю, – в Сидоне как Тевкр появился однажды, —

      620 Из отчизны был изгнан он; царство стремился скорей

      Властью Бела добыть; ну, а Бел, мой отец кровожадный,

      Кипр тогда разорил и под властью держал, царь царей.

      С того времени знаю я всё, – как троянец скитался,

      Знаю имя твоё, имена пеласгийских царей.

      625 Был троянцам врагом, но о них с похвалой отзывался;

      Утверждал, что от корня старинных троянцев рождён.

      Поспешите, мужи, и под кров мой войди, кто собрался!

      Лично