Название | Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Вергилий |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449019028 |
Может быть, по лесам иль селеньям блуждая, идут».
Духом храбрый Ахат тут воспрянул от речи царящей,
580 С ним родитель Эней, – прорываться сквозь облако ждут.
Ободряет Энея Ахат: «Сын богини державной,
Думы молви, какие, в душе зародившись, растут?
Глянь, – опасности нет, и все спутники с флотом сбежались.
Лишь один не вернулся корабль, – мы видали, пропал,
585 Утонул. Материнские все же сбылись предсказанья».
Лишь промолвил он так, – и тотчас золотое, как лал,
Разрывается облако, в чистом Эфире растаяв.
Пред народом Эней встал, – божественный свет осиял
Плечи ярко, лицо, ибо матерь сама вдруг расправит
590 Цесаревича кудри; и юности блеск, засияв,
Гордой радостью глаз у героя огонь зажигает.
Так слоновую кость украшает искусство оправ;
Мрамор иль серебро в золотой Паризийской оправе.
Он собранью всему, и царице нежданно представ,
595 Обращается тут: «Кого ищете вы, – здесь поставлен.
Я троянец Эней из Ливийского моря спасён.
О, взошедшее Солнце, троянцев лишь беды представлю,
И своих беглецов, из данайцев кто спасся со мной,
Нас, лишённых всего, испытавших в морях и на суше
600 Столько тяжких трудов, принимаешь ты в город, в дом свой.
Сил не хватит теперь, Дидо, нам благодарность за случай
Воздавать, – сколько в мире дарданцев сейчас ты спасла.
Коль бессмертные чтят благочестье, и есть невезучим
На земле справедливость, и ты поступить так смогла, —
605 Есть награда тебе? Неужели родитель твой гордо
Не счастливый? Ужель не достойны родители слав?
Льются реки доколе к морям, и доколе по горным
Склонам тени скользят, и светила на небе ночном, —
Имя вечно пребудет твоё и в хвале, и в фаворе,
610 Земли б нас ни призвали какие», – промолвив, рукой
Правой, – Илионея, Сергеста же левой, в поклоне
Обнимал и Гианта тут, с храбрым Клоантом, с собой.
Гостя взвидев едва, в изумлении Дидо Сидонья,
Устрашилась Судьбою, и голос её потрясён:
615 «Что за жребий, скажи, через столько опасностей гонит
Сын богини, тебя? К берегам, ты какой занесён
Силой? Ты же, – Эней, твой отец, – Дарданид Анхиз важный;
Ты Венерой во Фригии, близ Симоента рождён.
Вспоминаю, – в Сидоне как Тевкр появился однажды, —
620 Из отчизны был изгнан он; царство стремился скорей
Властью Бела добыть; ну, а Бел, мой отец кровожадный,
Кипр тогда разорил и под властью держал, царь царей.
С того времени знаю я всё, – как троянец скитался,
Знаю имя твоё, имена пеласгийских царей.
625 Был троянцам врагом, но о них с похвалой отзывался;
Утверждал, что от корня старинных троянцев рождён.
Поспешите, мужи, и под кров мой войди, кто собрался!
Лично