По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения. Коллектив авторов

Читать онлайн.
Название По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
Автор произведения Коллектив авторов
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 2017
isbn 978-5-4448-0826-9



Скачать книгу

P. 186 – 187.

      33

      Ср.: Garrait-Bourrier A. Poe / Baudelaire: de la traduction au portrait littéraire.

      34

      Lombardo P. Edgar Poe et modernité: Breton, Barthes, Derrida, Blanchot.

      35

      Poe E.A. The Black Cat // The Complete Works of Edgar Allan Poe. Vol. 3. P. 852.

      36

      Фуко М. Ненормальные.

      37

      См., например: Richard C. Le Démon de la perversité.

      38

      Более обстоятельную аргументацию такого прочтения см.: Justin H. Avec Poe jusqu’au bout de la prose. Р. 291 – 324.

      39

      Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. I. Р. 70.

      40

      См.: The Complete Works of Edgar Allan Poe. Vol. 2. P. 1217.

      41

      Об этом на рус. языке см.: Уракова А. Классик или герой? 100-летний юбилей По и его последствия. С. 195 – 205.

      42

      Lawrence D.H. Studies in Classic American Literature. P. 66 – 81.

      43

      См. прим. 8 на с. 119 в наст. изд.

      44

      См. комментарии М.А. Турьян к этой публикации, где представлены также сведения о первых переводах По в России: Достоевский Ф.М. Собрание сочинений. Т. 11. С. 479 – 480.

      45

      Фокин С.Л. Пассажи: Этюды о Бодлере. С. 59 – 78, 168 – 221.

      46

      Штахель К. Новейшая поэзия во Франции, в Италии и в Англии. С. 1 – 21.

      47

      Там же. С. 16.

      48

      Ср: Huet-Brichard M. – C. Sainte-Beuve à la lumière de Baudelaire: «la pointe extrême du Kamtchatka romantique».

      49

      Бодлер Ш. Цветы Зла. С. 95.

      50

      Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. I. Р. 60.

      51

      Подробнее см.: Фокин С.Л.Меланхолия национального гения, или О литературном национализме По, Бодлера, Достоевского. С. 376 – 379. Цитируемая работа была написана для конференции «По, Бодлер, Достоевский», но в силу институциональных и издательских требований была включена в другую книгу. Вот почему мы воспроизводим здесь некоторые ее положения.

      52

      Единственное, но многозначительное изменение, которое появляется в статье «Гений» в «Словаре Французской Академии» 1835 г. по сравнению с изданием 1798 г., заключается в добавлении следующей дефиниции: «Le génie d’une nation, d’un peuple. Le caractère, la manière de voir, de penser qui lui est propre» («Гений нации, народа. Свойственные ему характер, манера видеть и мыслить»).

      53

      Poe E.A. Marginalia (194). http://www.eapoe.org/works/misc/mar0148.htm.

      54

      Ibid.

      55

      Здесь перевод выполнен с учетом французского перевода Бодлера; собственно, речь идет о переводе перевода для научных целей. Ср. канонический русский перевод В.В. Рогова: «А там уж взыграл на полную и безвозвратную мою погибель бес противоречия. Философия совершенно игнорирует это явление. Я же скорее усомнюсь, есть ли у меня душа, чем в том, что потребность перечить заложена в нашем сердце от природы – одна из тех первозданных и самых неотъемлемых наших особенностей, в которых начало начал всего поведения человеческого. Кто же не ловил себя сотни раз на подлости или глупости, на которые нас подбило только сознание, что так поступать не положено. Разве не тянет нас то и дело, рассудку вопреки, глумиться над законом, единственно потому, что мы сознаем его непреложность?» (По Э.А. Черный кот. С. 453 – 454). См. также оригинал: «And then came, as if to my final and irrevocable overthrow, the spirit of PER