Название | Страшенно голосно і неймовірно близько |
---|---|
Автор произведения | Джонатан Сафран Фоер |
Жанр | Зарубежная образовательная литература |
Серия | |
Издательство | Зарубежная образовательная литература |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-966-14-9940-8,978-966-14-9258-4 |
– Йому щось потрібно?
– Мені байдуже.
– Але ж він ваш чоловік, і мені здається, йому щось потрібно.
Вона знову розплакалася. Я підійшов до неї та поклав руку їй на плече, як це робив тато, коли я засмучувався. Я запитав її, що вона відчувала, бо так спитав би мене тато.
– Тобі, мабуть, це здається незвичним, – сказала вона.
– Мені багато речей здаються незвичними, – відповів я.
– Скільки тобі років? – запитала вона.
Я сказав, що мені дванадцять. Брехня номер п’ятдесят дев’ять. Я просто хотів здаватися достатньо дорослим для того, щоб вона могла мене полюбити.
– Що дванадцятирічний хлопчик робить тут, стукаючи у двері незнайомцям?
– Я намагаюся знайти потрібний замок. А вам скільки років?
– Сорок вісім.
– Хай йому грець, на вигляд ви значно молодша. Вона засміялася крізь сльози і відповіла:
– Спасибі.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Raisons d’être – сенс життя (фр.).
2
«Вигулювати пса» – одна з популярних фігур у грі «йо-йо», коли котушка йо-йо розкручується паралельно до підлоги, що нагадує повідець, за який смикає пес.
3
Œuf! – яйце (фр.). Тут: гра слів, оскільки це слово схоже за вимовою з вигуком «Уф!»
4
Найбільша водойма Центрального парку.
5
Веганська страва китайської кухні з протеїновим замінником курятини у кисло-солодкому соусі.
6
«V8» (скор. від «8 Vegetables») – популярний у США сік, до складу якого входить вісім овочів.
7
«Америка онлайн» («AOL», America оnline) – один із провайдерів Інтернету в США. Кожне нове повідомлення супроводжується словами «You’ve got mail!» («Вам лист!»).
8
«I Am the Walrus» – авангардистська пісня «Бітлз» з алюзією на вірш Льюїса Керролла «Морж і тесля» з «Аліси в Задзеркаллі», у якій Джон Леннон об’єднав ідеї трьох пісень, і, дізнавшись, що лірику «Бітлз» деякі вчителі пропонують до аналізу школярам, додав ще й рядок абракадабри.
9
«Fixing a Hole», «I Want t- Tell You» – пісні «Бітлз».
10
Графічне скорочення сполучника «і». Пишеться так: «&».
11
Некомерційна організація, що сприяє вивченню французької мови та популяризації французької культури.
12
«Міні-Крекл» («mini-Krackle») – торгова марка шоколадних батончиків із повітряними рисовими кульками.
13
Votre