Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.. Коллектив авторов

Читать онлайн.
Название Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Автор произведения Коллектив авторов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-90670-590-7



Скачать книгу

и царства мира

        Не выдам я.

      За чаркой дружеского пира

        Споем, друзья,

      О том, как в нашей жизни грешной

        Любовь сильна,

      И ранит мукой безнадежной

        Меня она.

      О прикажи, я счастлив буду

        Тебе служить,

      И тенью следуя повсюду,

        До смерти жить.

      Я этой тайны не нарушу,

        Пока живу,

      Моей любви, хоть рвите душу,

        Не назову!

      Impromptu

En reponse a cette question: qu’est-ce que la poesie?

      Chasser tout souvenir et fixer la pensée,

      Sur un bel axe d’or la tenir balancée,

      Incertaine, inquiète, immobile pourtant;

      Eterniser peut-être un rêve d’un instant;

      Aimer le vrai, le beau, chercher leur harmonie;

      Ecouter dans son coeur l’écho de son génie;

      Chanter, rire, pleurer, seul, sans but, an hasard;

      D’un sourire, d’un mot, d’un soupir, d’un regard

      Faire un travail exquis, plein de crainte et de charme

      Faire une perle d’une larme:

      Du poète ici-bas voilà la passion,

      Voilà son bien, sa vie et son ambition.

      Экспромт

Отвечая на вопрос: что такое поэзия?

      В самом себе блуждать, стараясь удержать

      Порхающую мысль, – как бабочку сажать

      На золотую ось, вращающую мир,

      Где Вечность – это миг, но ты – ее кумир.

      Смеяться, плакать, петь, не ведая тот час,

      Когда улыбка, вздох иль взгляд коснется нас.

      Превозмогая страх пред Небом и восторг,

      Сквозь боль услышать стих, который ты исторг.

      Чарующий эскиз, твоей работы суть —

        Чтоб выжать в ком-нибудь

      Жемчужину слезы – вот для поэта страсть

      И жизнь, и цель, и всё, за что готов страдать.

      Chanson de barberine

      Beau chevalier qui partez pour la guerre,

          Qu’allez-vous faire

          Si loin d’ici

      Voyez-vous pas que la nuit est profonde,

          Et que le monde

          N’est que souci?

      Vous qui croyez qu’une amour délaissée

          De la pensée

          S’enfuit ainsi

      Hélas ! hélas! chercheurs de renommée,

          Votre fumée

          S’énvole aussi.

      Beau chevalier qui partez pour la guerre,

          Qu’allez-vous faire

          Si loin de nous?

      J’en vais pleurer, moi qui me laissais dire

          Que mon sourire

          Etait si doux.

      Печальная песня

      О шевалье, мой шевалье прекрасный,

         Порыв опасный

         Вас гонит прочь.

      К чему вам эти войны? – нет в них прока;

         Длина дорога,

         К тому же – ночь.

      Вы, как отвергнутый влюбленный рыцарь,

         Желая скрыться,

         Бежите вдаль,

      Гонясь за славою, увы, миражной,

         Герой отважный,

         Мне так вас жаль!

      О шевалье, мой шевалье прекрасный,

         Порыв опасный

         Вам даст тепла?

      Сейчас расплачусь от чувств избытка,

         Ваша улыбка

         Была мила.

      A Charles Nodier

      Ta muse, tout française,

        Tout à l’aise,

      Me rend la soeur de la santé,

        La gaieté.

      Elle rappelle à ma pensée,

        Délaissée,

      Les beaux jours et les courts instants

        Du bon temps,

      Lorsque, rassemblés sous ton aile

        Paternelle,

      Échappés de nos pensions

        Nous dansions.

      Gais commt l’oiseau sur la branche,

        Le dimanche

      Nous rendions parfois matinal

        L’Arsenal.

      La tête coquette et fleurie

        De Marie

      Brillait comme un bleuet mêlé

        Dans