Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Автор произведения М. Л. Гаспаров
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785444821152



Скачать книгу

ее брат;

      Клитемнестра, их мать;

      боги Диоскуры, братья Клитемнестры.

      Пахарь, муж Электры;

      Старик, воспитатель Ореста;

      Пилад, друг Ореста (без речей);

      Вестник.

      Хор подруг Электры.

      Первый актер играет Электру, второй – Ореста, третий – всех остальных.

      Действие – перед хижиной Электры в окрестностях Аргоса3.

      Переведя «Электру», я решил перевести смежную по сюжету трагедию «Орест». В ней Еврипид переиначивает традиционный сюжет по-другому. Пахаря нет, зато есть вернувшийся из-под Трои Менелай с Еленой, их дочь Гермиона и отец Елены и Клитемнестры – Тиндар. Вместо быстрой развязки, обещанной Диоскурами, сочинен новый эпизод: он и составляет содержание трагедии «Орест». В ней три части. Первая – статичная: Орест, уже терзаемый Эриниями, ждет народного суда, который принесет ему оправдание, изгнание или казнь; а Елена, Менелай и Тиндар демонстрируют все более откровенную враждебность к нему. Здесь – эмоциональная кульминация трагедии, бред и изнеможение Ореста; и здесь – смысловая кульминация, спор Ореста с Тиндаром о своей вине. Вторая часть – повествовательная: рассказ вестника о прениях и о приговоре народного собрания: Орест осужден на казнь, Электра и хор плачут. Третья часть – динамичная, сочинение и развертывание интриги: чтобы отомстить и спастись, Орест и Пилад убивают Елену, грозят смертью Гермионе и требуют, чтобы Менелай добился им оправдания. Здесь – стилистическая кульминация трагедии, изображение случившегося глазами трусливого евнуха-раба. Концовка – явление Аполлона, весть о вознесении Елены и примирение Ореста с Менелаем. Я начал перевод тем же размером и стилем, что и в «Электре»:

      Электра и спящий Орест, потом Елена

      Э. – Нет слов таких, нет мук таких, нет бед,

      Богами насылаемых на смертных,

      Которых бы не вынес человек.

      Блаженный – без попрека говорю —

      5 Тантал, хотя и Зевсом был рожден,

      Повис под страшной глыбой в высоте,

      Платясь – так говорит молва – за то,

      Что он, который из земных людей

      Один был зван в высокий пир богов,

      10 Безумно разнуздал о нем язык.

      Ему был сын Пелоп, тому – Атрей,

      Которому прядущая судьба

      С Фиестом, братом, выпряла вражду.

      Но что о несказанном говорить?

      15 Атрей убил детей во снедь отцу.

      Атрею же от критянки жены

      Царь Агамемнон, славный, да не впрок,

      И Менелай спартанский рождены.

      Взял Менелай постылую богам

      20 Елену, Клитемнестру же стяжал

      Царь Агамемнон – это ли забыть?

      Три дочери его – Хрисофемида,

      Вторая – Ифигения, и я —

      Электра, и единый сын – Орест —

      25 От нечестивой матери, врасплох

      Опутавшей и умертвившей мужа;

      За что – мне, деве, молвить не к лицу.

      Винить



<p>3</p>

«Электра» Еврипида в переложении М. Л. Гаспарова напечатана в т. I настоящего издания, с. 870–904. – Прим. А. Устинова.