Название | Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln |
---|---|
Автор произведения | Vitaly Baziyan |
Жанр | Изобразительное искусство, фотография |
Серия | |
Издательство | Изобразительное искусство, фотография |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783742742377 |
Substantive, im Deutschen und im Russischen Femininum:
-ur, -ik, -enz /-ура, -ика, -ция
Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische, und das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an den Suffixen der deutschen Substantive -ur, -ik und -enz erkennen, da fast alle deutschen Substantive mit den Suffixen -ur und -ik durch den Zusatz von -a in die russische Sprache entlehnt wurden, mit dem Suffix
-enz durch den Zusatz von -ija:
Deutsch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter | Russisch Femininum |
+a | ||
Abbreviatur | abbreviatura | Aббревиатура |
Kultur | kul'tura | Культура |
Literatur | literatura | Литература |
+a | ||
Aerodynamik | aerodinámika | Аэродинaмика |
Kritik | kritika | Критика |
Lyrik | lirika | Лирика |
+ija | ||
Kompetenz | kompetenzija | Компетенция |
Korrespondenz | korrespondenzija | Корреспонденция |
Kompetenz | kompetenzija | Компетенция |
Um die russischen Substantive auf -ура, -ика in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man die Endung -a in der Lateinschrift eines russischen Wortes weglassen:
Russisch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter | Deutsch Femininum |
–a | ||
Aббревиатура | abbreviatura | Abbreviatur |
Культура | kul'tura | Kultur |
Литература | literatura | Literatur |
–a | ||
Аэродинaмика | aerodinámika | Aerodynamik |
Критика | kritika | Kritik |
Лирика | lirika | Lyrik |
Um die russischen Substantive auf -енция in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man die Endung -ija in der Lateinschrift eines russischen Wortes weglassen:
Russisch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter рипция | Deutsch Femininum |
–ija | ||
Компетенция | kompetenzija | Kompetenz |
Корреспонденция | korrespondenzija | Korrespondenz |
Компетенция | kompetenzija | Kompetenz |
- tion , - it ä t , - ie /-ция, -ность, -ия
Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische sowie das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an den Suffixen der deutschen Substantive -tion, -ität und -ie erkennen, weil man fast alle deutschen Substantive mit dem Suffix -tion durch den Austausch -on gegen -ja in die russische Sprache adaptierte; mit den Nachsilben -ität durch den Austausch gegen -nost' und mit dem Suffix -ie durch den Austausch gegen –ija:
Deutsch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter | Russisch Femininum |
-on gegen -ja | ||
Annotation | annotázija | Аннотация |
Improvisation | improwisázija | Импровизация |
Infektion | infekzija | Инфекция |
-ität gegen nost' |
|