Название | Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln |
---|---|
Автор произведения | Vitaly Baziyan |
Жанр | Изобразительное искусство, фотография |
Серия | |
Издательство | Изобразительное искусство, фотография |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783742742377 |
-ur, -ik, -enz /- ура, -ика, -ция
Немецкие существительные с суффиксами -ur, -ik являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский путем добавления -a; с суффиксом -enz добавления -ija:
по-немецки ж.р. | латинская транскрипция | по-русски ж. р. |
+a | ||
Abbreviatur | abbreviatura | Aббревиатура |
Kultur | kul'tura | Культура |
Literatur | literatura | Литература |
+a | ||
Aerodynamik | aerodinámika | Аэродинaмика |
Kritik | kritika | Критика |
Lyrik | lirika | Лирика |
+ija | ||
Kompetenz | kompetenzija | Компетенция |
Korrespondenz | korrespondenzija | Корреспонденцияияия |
Kompetenz | kompetenzija | Компетенция |
Чтобы из русских существительных с суффиксами -ура, -ика образовать немецкие существительные, следует опустить окончание -а в латинской транскрипции их русских аналогий:
по-русски ж. р. | латинская транскрипция | по-немецки ж.р. |
–a | ||
Aббревиатура | abbreviatura | Abbreviatur |
Культура | kul'tura | Kultur |
Литература | literatura | Literatur |
–a | ||
Аэродинaмика | aerodinámika | Aerodynamik |
Критика | kritika | Kritik |
Лирика | lirika | Lyrik |
Чтобы из русских существительных с суффиксом -ция образовать немецкие существительные, следует следует опустить окончание -ija в латинской транскрипции русских аналогий:
по-русски ж. р. | латинская транскрипция | по-немецки ж.р. |
–ija | ||
Компетенция | kompetenzija | Kompetenz |
Корреспонденция | korrespondenzija | Korrespondenz |
Компетенция | kompetenzija | Kompetenz |
-tion, -ität, - ie/-ция, -ность, -ия
Немецкие существительные с суффиксами -tion, -ität, -ie являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский путем замены -on на -ja; -ität на -nost'; -ie на -ия:
по-немецки ж. р. | латинская транскрипция | по-русски ж. р. |
-on на -ja | ||
Annotation | annotázija | Аннотация |
Improvisation | improwisázija | Импровизация |
Infektion |
|