Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV. Аркадий Казанский

Читать онлайн.



Скачать книгу

говорит, что здесь очищается грех корыстолюбия – жадности, которым грешил и он. Этот грех велик; он не даёт подняться нашему взгляду к высотам, постоянно устремляя его к земному.

      Io m’era inginocchiato e volea dire;

      ma com» io cominciai ed el s’accorse,

      solo ascoltando, del mio reverire, [129]

      «Qual cagion», disse, «in giù così ti torse?».

      E io a lui: «Per vostra dignitate

      mia coscïenza dritto mi rimorse». [132]

      «Drizza le gambe, lèvati sù, frate!»,

      rispuose; «non errar: conservo sono

      teco e con li altri ad una podestate. [135]

      Se mai quel santo evangelico suono

      che dice `Neque nubent» intendesti,

      ben puoi veder perch» io così ragiono. [138]

      Vattene omai: non vo» che più t’arresti;

      ché la tua stanza mio pianger disagia,

      col qual maturo ciò che tu dicesti. [141]

      Nepote ho io di là c’ha nome Alagia,

      buona da sé, pur che la nostra casa

      non faccia lei per essempro malvagia;

      e questa sola di là m»è rimasa». [145]

      Став на колени из благоговенья,

      Я начал речь, но и по слуху он

      Заметил этот признак уваженья [129]

      И молвил: «Почему ты так склонён?»

      И я в ответ: «Таков ваш сан великий,

      Что совестью я, стоя, уязвлён». [132]

      «Брат, встань! – ответил этот дух безликий. —

      Ошибся ты: со всеми и с тобой

      Я сослужитель одного владыки. [135]

      Тому, кто звук Евангелья святой,

      Гласящий «Neque nubent», разумеет,

      Понятно будет сказанное мной. [138]

      Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;

      Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,

      В которых то, что говорил ты, зреет. [141]

      Есть добрая Аладжа у меня,

      Племянница, – и только бы дурного

      В ней не посеяла моя родня!

      Там у меня нет никого другого». [145]

      Данте, воздавая дань уважения папе, встал на колени, желая говорить дальше, но тот остановил его, сказав, что он такой же, как и все, сослужитель одного Владыки – Господа, каким будет и поэт. «Neque nubent» (лат.) – «ни женятся». Иннокентий сожалеет о том, что дал обет безбрачия и не женился; теперь у него на Земле осталась только одна племянница – Аладжа, больше за него помолиться некому.

      Не женившись на Земле, по воскресении из мертвых «ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах» (Мф. 22. 30).

      Ч. XIX.1 Звёздное Небо 2 мая 1743 года.

      Тесное соединение Луны в созвездии Льва с Марсом, Сатурном и Юпитером.

      Purgatorio – Canto XX. Чистилище – Песня XX

      Круг пятый (продолжение)

      Contra miglior voler voler mal pugna;

      onde contra `l piacer mio, per piacerli,

      trassi de l’acqua non sazia la spugna. [3]

      Mossimi; e `l duca mio si mosse per li

      luoghi spediti pur lungo la roccia,

      come si va per muro stretto a» merli; [6]

      Пред лучшей волей силы воли хрýпки;

      Ему в угоду, в неугоду мне,

      Я погруженной не насытил губки. [3]

      Я двинулся; и вождь мой, в тишине,

      Свободными местами шел под кручей,

      Как вдоль бойниц проходят по стене; [6]

      Силы воли человеческой хрупки перед волей Господа. Поэт, не удовлетворенный беседой с папой Иннокентием IX, отдавшимся слезам покаяния, двинулся медленным шагом под кручей берега, изрытого, как бойницами, ручьями и родниками, стараясь выбирать свободные от камней и коряг места. Погруженной не насытил губки – прекратил беседу, не успев спросить о многом.

      ché la gente che fonde a goccia a goccia

      per li occhi il mal che tutto «l mondo occupa,

      da