Брак после воскресения. Лазарь Нэзра

Читать онлайн.
Название Брак после воскресения
Автор произведения Лазарь Нэзра
Жанр Религиозные тексты
Серия
Издательство Религиозные тексты
Год выпуска 2011
isbn



Скачать книгу

впечатление, будто проклятие это не наказание вовсе, а предсказание и предвидение Богом того, что совершится после грехопадения. Ибо при потере благодати Духа и отсутствии любви начинает главенствовать физическая сила плоти. Не поэтому ли Господь в споре с саддукеями напоминает об истинном порядке вещей, говоря, что «в восстание не овладевают и не поступают во владение, но будут как суженные Богом на Небесах». Ибо в раю главенствует не сила, а любовь и благодать.

      «Иисус же призвав их, рече: весте, яко князи язык господствуют ими, и велицыи обладают ими: не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга: и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб: якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат Ему, но послужити и дати душу Свою избавление за многих» (Мф 20:25-28). В супружестве бо́льший, по крайней мере по силе, ведь муж. «Не немощное ли мира избра Бог»? Это первенство не силы или превосходства, но любви и смирения, по которым мы «друг друга честию больше творим».

      Откровенно говоря, стих Быт 2:18 дословно звучит как-то странно:

      «…Сотворим ему помощника, как пред ним».

      Септуагинта даёт такое прочтение: «сотворим ему помощника пред ним». Очень вероятно, что «нэгэд» по замыслу самого автора читался как «нагад» или «ногед», и имел значение «влекущего» и «ведущего». Но такое чтение не могло быть угодно иудеям, к числу которых принадлежали и семьдесят переводчиков. Поэтому они могли прочитать глагол как предлог, дабы затушевать это место, прямо свидетельствующее против иудейской доктрины брака, как владения. Не нужно забывать и о том, что масоретский текст так же является иудейским. Именно иудеи давали огласовку, существующую ныне. «Изначала же, вероятно, не бысть тако»! Подчеркну, что в древности это место не имело огласовки, которая возникла в иудейской среде в III-VIIIвв. после Р.Х., поэтому wdgnk читалось по смыслу либо как в современном виде: «как пред ним», либо в значении: «как влекущего (ведущего) его». И вся фраза могла тогда иметь следующий вид:

      «И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, как влекущего (ведущего) его»

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Альфа и Омега. №3 (50) М 2007. С. 43: Песнь песней Соломона. Перевод с древнееврейского протоиерея Леонида Грилихеса. Также это место перевели на французский язык – «une flamme de Yahvé» («пламя от Яхве») (French Bible de Jérusalem, Copyright © 1973, Les Éditions du Cerf).

      2

      На титульном листе икона «Воскресение (Сошествие во ад)». Конец XIV начало XV века. В описании этой иконы в одном из иконописных сборников сказано: «Ад в иконе изображается обычно в виде чёрной зияющей пропасти,