Портрет Дориана Грея. Перевод Алексея Козлова. Оскар Уайльд

Читать онлайн.
Название Портрет Дориана Грея. Перевод Алексея Козлова
Автор произведения Оскар Уайльд
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 0
isbn 9785005541932



Скачать книгу

позднего приглашения. Думаю, что последняя отговорка предпочтительнее; она умилит его своей дерзкой откровенностью.

      – Надо фрак нацеплять! Какой ужас!, – сморщился Холлуорд, – Нет ничего беле отвратительного, чем эти фраки!

      – Да уж! – томно процедил лорд Генри, – Современная мода отвраттительна! Фрак так мрачен и уныл. Ныне нашу жизнь может скрасить только цветистый порок!

      – Право, Гарри, тебе не стоило говорить таких вещей при Дориане!

      – При каком из двух? При том, который наливает чай, или пялится с картины?

      – Перед двумя!.

      – Я был бы счастлив пойти вместе с вами в театр, лорд Генри, – воскликнул Дориан

      – Замечательно! Тогда в путь!, Бэзил, вы составите нам компанию?

      – Я, право, я не могу. Дела, дела, дела!.

      – Ну, так мы поедем одни – я и вы, мистер Грей.

      – Я буду только рад!

      Бэзил, закусив губу и, подошел к картине, держа чашку на весу.

      – А я останусь с истинным Дорианом, – невесело сказал он.

      – С чего это – истинный Дориан? – воскликнул юноша, подходя к нему. – Неужто я на самом деле таков?

      – Да, именно!

      – Как это чудесно, Бэзил!

      – По крайней мере, по видимости, это вы! И на картине всегда останетесь таким!, – вздохнул Холлуорд. – А это многого стоит!.

      – Как люди охотятся за верностью! – почти выплюнул лорд Генри, – Да даже в любви – это просто чистый животный инстинкт! Стабильность никак не связана с нашей волей. Молодые люди грезят верностью! И лгут, старцы мечтают согрешить – и обламываются! Вот и вся истина! Я умываю руки!

      – Дориан! Не стоит вам ходить сегодня в театр! – сказал Холлуорд, – Оставайтесь! Вас ждёт хороший обед!

      – Никак не могу, простите, Бэзил!

      – Что так?

      – Я пообещал лорду Генри составить ему компанию.

      – Вы ничуть не упадёте в его глазах, если не выполните своего обещания! Он сам-то держит обещания? Никогда! Поверьте мне! Не стоит вам ходить с ним!

      Дориан Грей рассмеялся и стал качать головой.

      – Я молю вас!

      Юноша как будто заколебался; он бросил быстрый взгляд на лорда Генри, который, с неизменной чашкой в руке, улыбаясь, слушал их беседу.

      – Я обязан откланяться, Бэзил, – сказал он.

      – Ваше дело! – сказал Холлуорд. Он вернулся к столу и поставил чашку на поднос, – Тогда не стоит терять времени! Уже вечер, а вам надо переодеться! Прощайте, Гарри! До свидания, Дориан. Надеюсь, заглянёте во мне на днях!… Завтра придёте?

      – Пренепременно.

      – Надеюсь, у вас хорошая память? Не забудете?

      – Нет, разумеется! – утвердительно кивнул Дориан.

      – А ты… Гарри?

      – Да, Бэзил.

      – Не забудьте то, о чем я просил тебя в саду сегодня утром.

      – Я что-то ничего не припоминаю!.

      – Я доверяю вам.

      – Мне осталось доверять