С любовью к женщине. Расул Гамзатович Гамзатов

Читать онлайн.
Название С любовью к женщине
Автор произведения Расул Гамзатович Гамзатов
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2013
isbn 978-5-98390-137-7



Скачать книгу

о нас, изложенный подробно,

      Что сердце честно речь вело о них,

      Нерукотворной повести подобно.

      «Три раза падал и ломал я ноги…»

      Перевод Н. Гребнева

      Три раза падал и ломал я ноги:

      Сперва ненастье подвело меня,

      Потом – ухабы на моей дороге,

      А в третий раз – горячий нрав коня.

      Сперва был дождь и град, а после иней,

      Потом был путь размыт, как на беду,

      Потом, бог весть уж по какой причине,

      Ты не пришла, а я все жду и жду!

      И так всю жизнь надеюсь, жду напрасно,

      И вот теперь, уже на склоне лет,

      Дорога хороша, и небо ясно,

      И конь мой смирен, а тебя все нет.

      Стихи, написанные в новогоднюю ночь

      Перевод Н. Гребнева

      Милая, прошу я вновь прощения,

      Милости твоей опять я жду.

      Отпусти, прости мне прегрешения,

      Все, что совершил я в том году.

      Ты прости за то, что не однажды я

      Каялся и ты прощала мне.

      Ты прости свою слезинку каждую,

      Пролитую по моей вине.

      Ты прости мне, что, когда в дороге я

      С делом и без дела пропадал,

      Ты считала дни и ночи многие,

      Между тем как я их не считал.

      Ты прости мне завязи бесплодные,

      Все, что я не сделал в этот год.

      Все мои дела неподотчетные,

      Хоть за них придется дать отчет.

      Слепоту прости, что помешала мне

      Видеть то, что на тебя навлек,

      Глухоту, из-за которой жалобы

      Я не слышал, хоть услышать мог.

      Ты за все, что пережито-прожито,

      Как всегда, простишь, меня любя,

      Да и укорить меня не сможешь ты

      Строже, чем корю я сам себя.

      Я не поступался даже малостью,

      Обижал я тех, кого любил.

      Я прошу: прости меня, пожалуйста,

      С легкостью, с которой я грешил.

      «Шумные улицы онемели…»

      Перевод И. Озеровой

      Шумные улицы онемели,

      Когда ты уехала.

      Бухты каспийские обмелели,

      Когда ты уехала.

      Комнаты в доме моем опустели,

      Когда ты уехала.

      Взял я пандур и пою,

      Но не слышишь ты…

      Грустную песню мою

      Не услышишь ты.

      Я ничего не таю,

      Но не слышишь ты.

      Начал курить я опять,

      Потому что не видишь ты.

      Чурки без дела строгать,

      Потому что не видишь ты.

      Девушек стал замечать,

      Потому что не видишь ты.

      Я приходил на вокзал,

      Только ты не приехала…

      Все поезда я встречал,

      Только ты не приехала…

      На поезда я ворчал,

      Только ты не приехала…

      Рвал я цветы от тоски

      В ожидании

      И обрывал лепестки

      В ожидании…

      Как все пути далеки

      В ожидании!

      Часто на почту хожу,

      Но не пишешь ты.

      Писем, хоть кратких, прошу,

      Но