Мечтатели Бродвея. Том 2. Танец с Фредом Астером. Малика Ферджух

Читать онлайн.



Скачать книгу

бесплатной демонстрации. На дому.

      Артемисия устало опустила веки. Она напомнила Селесте игуану из книжки с картинками, которая была у них в детстве. Старшая же тем временем недоумевала, зачем сестренке понадобилось ее разрешение.

      – Ты совершеннолетняя, не так ли? Делай глупости, не спрашивая меня. Покупай на здоровье свою игрушку. Надеюсь хотя бы, что он окажется красивым мужчиной. Я имею в виду специалиста по ремонту на дому!

      Миссис Мерл поправила две-три пуговки, покосившиеся под ее лихорадочными пальцами, и направилась к двери, изо всех сил стараясь не пуститься бегом и не расплыться в улыбке.

      – Я зайду в магазин на той неделе. Это на Лексингтон-авеню.

      Артемисия отмахнулась с горькой жалостью.

      – Ты как маленькая, ей-богу. Сердце за тебя болит.

      – А у меня печень от твоих нападок.

      Уже закрывая дверь, миссис Мерл бросила через плечо:

      – Ставлю ужин с Кэри Грантом, ты тоже будешь его смотреть!

      – На Лексингтон-авеню есть и магазины готового платья! – крикнула Артемисия ей вслед. – Купи себе что-нибудь, чего собаке не захочется закопать.

      На лестничной площадке, вздохнув легко и освобожденно, миссис Мерл похлопала себя по щекам и обнаружила, что они чуть-чуть горят.

      Ну вот. Победа, кажется, одержана, хоть Дракон и не преминул выплюнуть язычок пламени… Ничего, младшей сестренке не привыкать.

      Этажом ниже то и дело хлопала дверь. Девушки расположились в своем штабе – наводили красоту в ванной. Интересно, сколько их там?

* * *

      Трое. Их было только трое. Шик и Эчика примеряли наряды, украшения, пробовали макияж. Урсула просто случайно проходила мимо по коридору.

      – На выход?

      – Только через неделю. Сегодня испытательный полет. Тестируем прически и помаду.

      – Просочиться в театр планируете?

      – Нет, лучше: blind date[22]!

      – Blind date только у меня, – поправила Эчика. – Шик-то знает своего Эрни.

      Урсула порылась в памяти.

      – Эрни… Эрни… А, тот, кого ты называешь… э-э… Кнопка?

      – Пробка, дурища. Эрни из Кентукки. Наследник пробкового короля! – пропела Шик, прильнув к зеркалу. – Который отдавил мне все ноги на танцполе в «Эль Морокко». Будем надеяться, что с того раза он взял пару уроков.

      Она пробежалась невесомым мизинцем по нижней губе, выравнивая тон.

      – Он пригласил какую-то шишку из нью-йоркского издательства. У них дела. Тот тип один, и Эрни попросил меня найти для него девушку, образованную, красивую и непременно шикарную. «Извини, но я уже занята», – ответила я Пробке. Пробка обожает мой юмор. Я могу его рассмешить как никто. А когда он смеется, его волосы танцуют степ.

      – Результат: мне досталась неведомая шишка, тайна, покрытая мраком, – подхватила Эчика, повернувшись спиной к Урсуле, чтобы та зашнуровала ей пояс. – Надеюсь, что он танцует лучше, чем Пробка. А то у меня ножки Принцессы на горошине.

      – Если тайна, покрытая мраком, красивее и лучше танцует, оставь его себе, Шик. А Пробку отдай



<p>22</p>

Свидание вслепую (англ.).