Название | Мой друг МПС и все, все, все… (Из записок старого опера) |
---|---|
Автор произведения | Александр Крупцов |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-00189-059-1 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Паустовский К.Г. «Кара-Бугаз»
2
Лучезарная – в переводе с казахского языка.
3
Жуз – исторически сложившееся объединение казахов. Всего образовалось три жуза: Старший, Средний и Младший жузы.
4
ЗАГС – государственный орган записи актов гражданского состояния.
5
Аул – традиционное поселение сельского типа, стойбище, община народов Средней Азии.
6
Зеркало, символ чистоты – в переводе с казахского языка.
7
Дастархан – скатерть, используемая во время трапезы, сервированный стол.
8
Начальник – в переводе с казахского языка.
9
Сестрёнка – в переводе с казахского языка.
10
Как дела – в переводе с казахского языка.
11
Хорошо – в переводе с казахского языка.
12
Молодой парень – в переводе с казахского языка.
13
И масла тебе в рот – в переводе с казахского языка.
14
Мальчик – в переводе с казахского языка.
15
Поплевать в рот – в переводе с казахского языка.
16
Люлька – в переводе с казахского языка.
17
Дядя Олжабай – в переводе с казахского языка.
18
Во имя Аллаха, Аллах велик – в переводе с казахского языка.
19
В Средней Азии считается обычным табачным изделием. В его адский состав входят махорка, табачная пыль, верблюжий навоз, куриный помёт,