Название | Werewolf Stories |
---|---|
Автор произведения | Редьярд Джозеф Киплинг |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066382070 |
Ah! if he had but known! to him and not to Marcotte would he have willed that evil should befall! What was the physical torture he had undergone from the blows of the strap compared to the moral torture he was enduring now!
And if only ambition had not taken such hold upon him, had not borne him on the wings of pride above his sphere, what happiness might have been his, as the clever workman, able to earn as much as six francs a day, with Agnelette for his charming little housekeeper! For he had certainly been the one whom Agnelette had first loved; perhaps, although marrying another man, she still loved him. And as Thibault sat pondering over these things, he became conscious that time was passing, that night was approaching.
However modest might be the fortune of the wedded pair, however limited the desires of the peasants who had followed them, it was quite certain that bride, bridegroom and peasants were all at this hour feasting merrily together.
And he, he was sad and alone. There was no one to prepare a meal for him; and what was there in his house to eat or drink? A little bread! a little water! and solitude! in place of that blessing from heaven which we call a sister, a mistress, a wife.
But, after all, why should not he also dine merrily and abundantly? Could he not go and dine wheresoever he liked? Had he not money in his pocket from the last game he had sold to the host of the Boule-d’Or? And could he not spend on himself as much as the wedded couple and all their guests together? He had only himself to please.
“And, by my faith!” he exclaimed, “I am an idiot indeed to stay here, with my brain racked by jealousy, and my stomach with hunger, when, with the aid of a good dinner and two or three bottles of wine, I can rid myself of both torments before another hour is over. I will be off to get food, and better still, to get drink!”
In order to carry this determination into effect, Thibault took the road to Ferté-Milon, where there was an excellent restaurant, known as the Dauphin d’Or, able it was said to serve up dinners equal to those provided by his head cook for his Highness, the Duke of Orleans.
CHAPTER XV
THE LORD OF VAUPARFOND
Thibault, on arriving at the Dauphin d’Or, ordered himself as fine a dinner as he could think of. It would have been quite easy for him to have engaged a private room, but he would not then have enjoyed the personal sense of superiority. He wished the company of ordinary diners to see him eat his pullet, and his eel in its delicate sauce. He wished the other drinkers to envy him his three different wines, drunk out of three different shaped glasses. He wished everybody to hear him give his orders in a haughty voice, to hear the ring of his money.
As he gave his first order, a man in a grey coat, seated in the darkest corner of the room with a half bottle of wine before him, turned round, as if recognising a voice he knew. And, as it turned out, this was one of Thibault’s acquaintances—it is scarcely necessary to add, a tavern acquaintance.
Thibault, since he had given up making shoes by day and, instead, had his wolves about at night, had made many such acquaintances. On seeing that it was Thibault, the other man turned his face away quickly, but not so quickly but that Thibault had time to recognise Auguste François Levasseur, valet to Raoul the Lord of Vauparfond.
“Halloa! François!” Thibault called out, “what are you doing sitting there in the corner, and sulking like a Monk in Lent, instead of taking your dinner openly and cheerfully as I am doing, in full view of everybody?”
François made no reply to this interrogation, but signed to Thibault to hold his tongue.
“I am not to speak? not to speak?” said Thibault, “and supposing it does not suit me to hold my tongue, supposing I wish to talk, and that I am bored at having to dine alone? and that it pleases me to say; ‘Friend François, come here; I invite you to dine with me?!’ You will not? no? very well, then I shall come and fetch you.” And Thibault rose from his seat, and followed by all eyes, went up to his friend and gave him a slap on the shoulder vigorous enough to dislocate it.
“Pretend that you have made a mistake, Thibault, or you will lose me my place; do you not see that I am not in livery, but am only wearing my drab great-coat! I am here as proxy in a love affair for my master, and I am waiting for a letter from a lady to carry back to him.”
“That’s another matter altogether, and I understand now and am sorry for my indiscretion. I should like, however, to have dined in your company.”
“Well, nothing is easier; order your dinner to be served in a separate room, and I will give word to our host, that if another man dressed in grey like me comes in, he is to show him upstairs; he and I are old cronies, and understand one another.”
“Good,” said Thibault; and he therewith ordered his dinner to be taken up to a room on the first floor, which looked out upon the street.
François seated himself so as to be able to see the person he was expecting, while some distance off, as he came down the hill of Ferté-Milon. The dinner which Thibault had ordered was quite sufficient for the two; all that he did was to send for another bottle or so of wine. Thibault had only taken two lessons from Maître Magloire, but he had been an apt pupil, and they had done their work; moreover Thibault had something which he wished to forget, and he counted on the wine to accomplish this for him. It was good fortune, he felt, to have met a friend with whom he could talk, for, in the state of mind and heart in which he was, talking was as good a help towards oblivion as drinking. Accordingly, he was no sooner seated, and the door shut, and his hat stuck well down on to his head so that François might not notice the change in the colour of his hair, than he burst at once into conversation, boldly taking the bull by the horns.
“And now, friend François,” he said, “you are going to explain to me some of your words which I did not quite understand.”
“I am not surprised at that,” replied François, leaning back in his chair with an air of conceited impertinence, “we attendants on fashionable lords learn to speak court language, which everyone of course does not understand.”
“Perhaps not, but if you explain it to your friends, they may possibly understand.”
“Quite so! ask what you like and I will answer.”
“I look to your doing so the more, that I will undertake to supply you with what will help to loosen your tongue. First, let me ask, why do you call yourself a grey-coat? I thought grey-coat another name for a jack-ass.”
“Jack-ass yourself, friend Thibault,” said François, laughing at the shoe-maker’s ignorance. “No, a grey-coat is a liveried servant, who puts on a grey overall to hide his livery, while he stands sentinel behind a pillar, or mounts guard inside a doorway.”
“So you mean that at this moment then, my good François, you are on sentry go? And who is coming to relieve you?”
“Champagne, who is in the Comtesse de Mont-Gobert’s service.”
“I see; I understand exactly. Your master, the Lord of Vauparfond, is in love with the Comtesse de Mont-Gobert, and you are now awaiting a letter which Champagne is to bring from the lady.”
“Optimé! as the tutor to Monsieur Raoul’s young brother says.”
“My Lord Raoul is a lucky fellow!”
“Yes indeed,” said François, drawing himself up.
“And what a beautiful creature the Countess is!”
“You know her then?”
“I have seen her out hunting with his Highness the Duke of Orleans and Madame de Montesson.”