Название | Опасный флирт |
---|---|
Автор произведения | Нина Роуэн |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Дерзкие сердца |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-081036-9 |
– Эта женщина… – проговорила Лидия, – моя мать.
Захлопнув медальон, Нортвуд сжал его большим и указательным пальцами.
– Она очень красива, – заметил он.
– Была красива, – уточнила Лидия.
«Синус двух тэта равен удвоенному произведению синуса тэты на косинус тэты».
Лидия повторяла про себя тригонометрическое равенство, пока не унялся угрожающий порыв нахлынувших на нее чувств.
– Зачем вы купили медальон у мистера Гейверса? – спросила она.
– Я никогда не видел ничего подобного.
– И не увидите! Медальон был изготовлен по заказу моего отца. Он из чистого серебра, хотя, подозреваю, вам это известно.
– Я действительно обратил внимание на искусную работу. – Произнося эту фразу, виконт отвел глаза от медальона и взглянул на Лидию. – И думаю, это действительно очень ценная вещь, если она привела вас сюда посреди ночи.
Лидия кивнула. Сунув руку в карман, она сжала пальцами лежавшую там маленькую статуэтку, а затем показала ее лорду Нортвуду.
– Мой отец привез ее много лет назад из Юньнани. Это нефритовый слон – очень тонкая работа. Готова предложить ее в обмен на медальон.
– Но почему ваша бабушка не заложила ее вместо медальона?
Лгать было бесполезно. Только не этому человеку.
– Она не такая ценная, – призналась Лидия.
– Так вы ждете, чтобы я совершил неравный обмен?
– Нет. У моего отца есть несколько китайских свитков и одна или две картины – это если вы захотите несколько предметов в обмен на медальон.
Нортвуд покачал головой.
– Видите ли, мисс Келлауэй, я не коллекционирую китайское искусство и артефакты, так что мне от этих вещиц не будет никакой пользы. Как я уже говорил, я купил этот медальон из-за его уникальности.
– Но ведь должно же быть что-то, что вас заинтересует!
– А что еще вы можете предложить?
Несмотря на то что этот вопрос был совсем невинным, Лидия услышала в нем скрытый подтекст. Ее охватил жар, вызванный не нежностью, порожденной сердечными чувствами, а чем-то еще – чем-то на грани безумия, потери контроля над собой. Опасности.
Ее взор запылал.
«Медальон. Медальон».
— Видите ли… Я… Сейчас у меня нет нужной суммы, чтобы перекупить у вас медальон, – призналась Лидия. – Но недавно мне предложили работу, за которую обещали платить, так что я могла бы написать вам долговое обязательство в обмен на…
– Я не принимаю ни от кого долговых обязательств, – перебил ее виконт.
– Уверяю вас, милорд, я бы никогда…
– Ни от кого, мисс Келлауэй, – твердо повторил лорд Нортвуд.
Лидия выдохнула. Изобразить, что его слова вызвали у нее негодование, она не могла. Потому что сама никогда не поверила бы чьим-то долговым обязательствам. Почти двадцать восемь лет жизни хорошо научили ее этому.
– К тому же я бы ни за что не взял деньги, которые вы… заработали? – добавил