Название | Ночь в одиноком октябре |
---|---|
Автор произведения | Роджер Желязны |
Жанр | Зарубежная фантастика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная фантастика |
Год выпуска | 1993 |
isbn | 978-5-04-102925-8 |
– Кажется, об этом я уже догадался, – ответил Тальбот.
– Откуда?
– Хороший пес у вас, однако, – произнес Тальбот. – Двери закрывать умеет.
С этими словами он удалился. Естественно, я проследил его до самого дома, чтобы убедиться, действительно ли он живет там, где описывал. И когда я удостоверился в этом, мне пришлось провести еще несколько линий в образе. Очень таких, знаете ли, интересных линий.
Хотя Тальбот, возвращаясь домой, ни разу не обернулся, я все равно понимал, что он знает о моем присутствии у него за спиной.
Немного позже я лежал во дворе и мирно проводил в уме свои линии. Это начинало превращаться в несколько утомительную забаву. Чьи-то шажки на дорожке затихли.
– Хорошая собачка, – прокаркал старческий голос. Это был Друид. Что-то перелетело через садовую стену и с громким чваком шлепнулось о землю. – Хорошая собачка.
Я поднялся и изучил это нечто, Друид же поковылял дальше. Нечто оказалось куском мяса. Только самая глупая из всех подзаборных шавок впилась бы зубами в этот кусок. От запаха всевозможных приправ и ядов буквально становилось дурно.
Я осторожно поднял его, перенес в укромное местечко меж корней дерева, где земля помягче, вырыл ямку, положил туда мясо и засыпал сверху.
– Браво! – раздалось сверху чье-то шипение. – Впрочем, у меня не было никаких сомнений, что на такую элементарщину ты никогда не клюнешь.
Я поднял глаза. Вокруг ветки обвился Ползец.
– И давно ты там сидишь? – спросил я.
– С тех пор, как у вас появился первый гость – тот здоровяк. Я следил за ним. Он тоже в Игре?
– Не знаю. Вполне возможно, но пока сложно что-либо утверждать. Странный он какой-то. И вроде бы компаньона у него нет.
– Может, он сам себе лучший друг и товарищ? И кстати, о товарищах…
– Что такое?
– Напарница сумасшедшей ведьмы сейчас, должно быть, переживает не лучшие мгновения в своей жизни.
– Что ты имеешь в виду?
– Тра-та-та, тра-та-та.
– Что-то не усекаю.
– Так, маленькое отступление. В колодец скинули кота.
– И кто столкнул ее туда?
– Мак-Каб, не испытав стыда.
– Так где ж она?
– У отхожего места, полного говна. Это сразу за домом Сумасшедшей Джилл.
– А почему ты мне об этом сообщаешь? Ты ж обычно предпочитаешь держаться в стороне.
– Я уже участвовал в Игре, – прошипел он. – Я-то знаю, еще слишком рано, чтобы начинать избавляться от нежелательных игроков. Надо ждать, пока луна полностью не спадет. А Мак-Каб и Моррис – неопытные новички.
Я сорвался с места и начал набирать скорость.
– Киска, киска, вся промокла… – распевал он, когда я уже несся по направлению к холму.
Я перевалил через холм и помчался вниз, к дому Сумасшедшей Джилл. Трава, мелькавшие мимо кусты превратились в одно сплошное расплывчатое пятно. Я продрался сквозь изгородь, быстренько сориентировался на месте и нашел глазами круглый домик-колодец