Название | Leo Tolstoy: The Complete Novels and Novellas |
---|---|
Автор произведения | Leo Tolstoy |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9782379260810 |
“You had better get down, or you will hurt yourself,” he said; “and do put your hair straight; just think what you look like?”
“What makes him pretend? what makes him want to give me pain?” I thought in my vexation. And the same instant brought an irresistible desire to upset his composure again and test my power over him.
“No,” I said; “I mean to pick for myself.” I caught hold of the nearest branch and climbed to the top of the wall; then, before he had time to catch me, I jumped down on the other side.
“What foolish things you do!” he muttered, flushing again and trying to hide his confusion under a pretence of annoyance; “you might really have hurt yourself. But how do you mean to get out of this?”
He was even more confused than before, but this time his confusion frightened rather than pleased me. It infected me too and made me blush; avoiding his eye and not knowing what to say, I began to pick cherries though I had nothing to put them in. I reproached myself, I repented of what I had done, I was frightened; I felt that I had lost his good opinion for ever by my folly. Both of us were silent and embarrassed. From this difficult situation Sonya rescued us by running back with the key in her hand. For some time we both addressed our conversation to her and said nothing to each other. When we returned to Katya, who assured us that she had never been asleep and was listening all the time, I calmed down, and he tried to drop into his fatherly patronizing manner again, but I was not taken in by it. A discussion which we had had some days before came back clear before me.
Katya had been saying that it was easier for a man to be in love and declare his love than for a woman.
“A man may say that he is in love, and a woman can’t,” she said.
“I disagree,” said he; “a man has no business to say, and can’t say that he is in love.”
“Why not?” I asked.
“Because it never can be true. What sort of a revelation is that, that a man is in love? A man seems to think that whenever he says the word, something will go pop! — that some miracle will be worked, signs and wonders, with all the big guns firing at once! In my opinion,” he went on, “whoever solemnly brings out the words “I love you” is either deceiving himself or, which is even worse, deceiving others.”
“Then how is a woman to know that a man is in love with her, unless he tells her?” asked Katya.
“That I don’t know,” he answered; “every man has his own way of telling things. If the feeling exists, it will out somehow. But when I read novels, I always fancy the crestfallen look of Lieut. Strelsky or Alfred, when he says, “I love you, Eleanora”, and expects something wonderful to happen at once, and no change at all takes place in either of them — their eyes and their noses and their whole selves remain exactly as they were.”
Even then I had felt that this banter covered something serious that had reference to myself. But Katya resented his disrespectful treatment of the heroes in novels.
“You are never serious,” she said; “but tell me truthfully, have you never yourself told a woman that you loved her?”
“Never, and never gone down on one knee,” he answered, laughing; “and never will.”
This conversation I now recalled, and i reflected that there was no need for him to tell me that he loved me. “I know that he loves me,” I thought, “and all his endeavors to seem indifferent will not change my opinion.”
He said little to me throughout the evening, but in every word he said to Katya and Sonya and in every look and movement of his I saw love and felt no doubt of it. I was only vexed and sorry for him, that he thought it necessary still to hide his feelings and pretend coldness, when it was all so clear, and when it would have been so simple and easy to be boundlessly happy. But my jumping down to him in the orchard weighed on me like a crime. I kept feeling that he would cease to respect me and was angry with me.
After tea I went to the piano, and he followed me.
“Play me something — it is long since I heard you,” he said, catching me up in the parlor.
“I was just going to,” I said. Then I looked straight in his face and said quickly, “Sergey Mikhaylych, you are not angry with me, are you?”
“What for?” he asked.
“For not obeying you this afternoon,” I said, blushing.
He understood me: he shook his head and made a grimace, which implied that I deserved a scolding but that he did not feel able to give it.
“So it’s all right, and we are friends again?” I said, sitting down at the piano.
“Of course!” he said.
In the drawing room, a large lofty room, there were only two lighted candles on the piano, the rest of the room remaining in half-darkness. Outside the open windows the summer night was bright. All was silent, except when the sound of Katya’s footsteps in the unlighted parlor was heard occasionally, or when his horse, which was tied up under the window, snorted or stamped his hoof on the burdocks that grew there. He sat behind me, where I could not see him; but everywhere — in the half-darkness of the room, in every sound, in myself — I felt his presence. Every look, every movement of his, though I could not see them, found an echo in my heart. I played a sonata of Mozart’s which he had brought me and which I had learnt in his presence and for him. I was not thinking at all of what I was playing, but I believe that I played it well, and I thought that he was pleased. I was conscious of his pleasure, and conscious too, though I never looked at him, of the gaze fixed on me from behind. Still moving my fingers mechanically. I turned round quite involuntarily and looked at him. The night had grown brighter, and his head stood out on a background of darkness. He was sitting with his head propped on his hands, and his eyes shone as they gazed at me. Catching his look, I smiled and stopped playing. He smiled too and shook his head reproachfully at the music, for me to go on. When I stopped, the moon had grown brighter and was riding high in the heavens; and the faint light of the candles was supplemented by a new silvery light which came in through the windows and fell on the floor. Katya called out that it was really too bad — that I had stopped at the best part of the piece, and that I was playing badly. But he declared that I had never played so well; and then he began to walk about the rooms — through the drawing room to the unlighted parlor and back again to the drawing room, and each time he looked at me and smiled. I smiled too; I wanted even to laugh with no reason; I was so happy at something that had happened that very day. Katya and I were standing by the piano; and each time that he vanished through the drawing room door, I started kissing her in my favorite place, the soft part of her neck under the chin; and each time he came back, I made a solemn face and refrained with difficulty from laughing.
“What is the matter with her today?” Katya asked him.
He only smiled at me without answering; he knew what was the matter with me.
“Just look what a night it is!” he called out from the parlor, where he had stopped by the open French window looking into the garden.
We joined him; and it really was such a night as I have never seen since. The full moon shone above the house and behind us, so that we could not see it,