Название | América en ocho lenguas |
---|---|
Автор произведения | Liliana Ancalao |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9786075476551 |
Xaxanatla tachiwín kxa tutunaku chu kxa lawán
MANUEL ESPINOSA SAINOS
Patsankgat
Kiwani nkatsisnitá
pi lakum xtamakgalan tiyat kit,
kinchant,
kimaxanatli,
kiakgaka’
liya liya nkimakgala’,
xlistakgan mintamanixni kwa,
chu kum nelhtu kililaya
unu tlinkila kiakgxtakgyawa’.
Poemas en totonaco y castellano
MANUEL ESPINOSA SAINOS
Olvido
Me dijiste esa noche
que soy lo que la tierra produce,
me sembraste,
me floreaste,
me podaste,
una y otra vez me cosechaste,
fui el color verde de tus sueños,
y me dejas aquí
plantado.
Takgalhkgalhín
Wa imá tlanka jaka
akgtlakgwantayalhá,
kgalhkgalhimakú patokgtokg
ti katsisa tsik tsik tsik
litliy min takuwaní,
nipaxawana takgamanan xmustalekg.
La espera
Aquel árbol de mamey
aún espera al pájaro
que en las mañanas tsik tsik tsik
canta tu nombre;
impaciente,
juega a pelotazos con su sombra.
Lata lakapulhkan kmintamputsni’
Nixtachaná nchankan kminkilhpín
lata chankan kmintamputsni’…
Akxní chankan kmintamputsni’
xtachaná lata malakgastakgwanikgokan laktsu spun,
xtachaná lata makgpuwantinikgokan
lakampi natalakgxtamikgoy kxakgan kiwi’.
Akit xlenkgalhín klimanixnín
pi xakg kgalhilh kinchik kmpintampulakgyitat,
antani x’analh xakaxanatla latsukat.
Akxní lakapulhkan kmintamputsni’
xtachaná lata tsokgosta kgotnankán kpuchuchut,
lata tamakgkatsí akxní mpiksa ntalhtsi’
chu tapumakgán, tapumakgán lapaxkit.
Ni xtachaná ntamakgkatsí akxní lhtatakan
kxakaxanatla minkuxmún
osu akxní kgankgawanankán minkilhpín
akxni lichiwinán ti ni katsekg lapaxkikgoy.
Xlenkgalhín kmakgalapatan akit
tipalhuwa lapaxkit kmpintamputsni’,
xakyawalh akgatam xa kiwi lakspililin xpipilekg.
Akgatam xkilhsmuyut, xtalitsin mintamputsni’,
tlakg kgalhiy xtapalh, ni xawá tulalipaxkikan ntachiwín.
Llegar a tu ombligo
No es lo mismo llegar a tus labios
que andar por la vereda de tu ombligo…
Llegar a tu ombligo
es despertar a los pájaros dormidos,
provocar una orgía interminable
sobre las ramas de los árboles.
Yo siempre he soñado tener una casa
en el centro de tu cuerpo,
un jardín lleno de besos nocturnales.
Llegar a tu ombligo
es beber arrodillado el agua del pozo,
sentir el brotar de las semillas
y vaciar y vaciar el amor acumulado.
No es lo mismo dormir
en el dulce jardín de tu pecho
o inhalar tus labios que fuman historias
de amantes que no se esconden.
Yo siempre he querido
cultivar mil deseos en el centro de tu cuerpo,
con un árbol de mariposas amarinegras.
Un gesto, una sonrisa de tu ombligo
vale más que mil palabras de amor.
Tamanixni
Lu xakawa min kilhpín
xtachaná puchuchut taní kgotnan jun
xtachaná sikulana puchuchut.
Lu tsiyuwa litasiyú kxunut mimpixni’
antá kmaminit xa tiji kintatsukat
xtachaná xa tiji xanat akxní kaxkgakgá.
Min tsikit
xtachaná tasiyú lakum kxakgan kiwi
akxní lu stlan tastiwitnán laxax.
Mintamputsni’
lilakgapatsa xuninit mintanmputsni’
tunkun klimanixnimpatanán kkinkakiwín.
Sueño
Tus labios húmedos
pozo redondo donde bebe el colibrí,
pozo pulcro.
Tu cuello empapado
un largo camino dibujado por mis labios,
una vereda de flores al amanecer.
Tus senos
un columpiar de las naranjas redondas
bajo el árbol imperecederamente enamorado.
Tu