Сны на ветру, или Плотоядное вино. Виктор Стасевич

Читать онлайн.
Название Сны на ветру, или Плотоядное вино
Автор произведения Виктор Стасевич
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2020
isbn 978-5-8370-0777-4



Скачать книгу

и этого, размалёванного, вполне хватит, – кивнул на автобус. – Не опаздывать, в два, в Кривом переулке, пять. Ждём.

      Он ещё раз строго посмотрел на Видлена, устало погрозил ему узловатой палкой, повернулся и зашагал к «запорожцу». И пока он подходил, садился в него, заводил двигатель, никто не произнёс ни одного слова, лишь в грохоте отъезжающего автомобиля прозвучало видленовское: «До скорой встречи!».

      Не успела улечься пыль от уехавшего, как с тихим шуршанием кобры к ним подкатил «мерседес» цвета маслянистой сажи. Из него вышли двое в чёрных кожаных куртках, в тёмных очках. Один мелкий, юркий, постоянно крутящий в руке ключи от автомобиля, ритмично дёргающий головой. Другой, верзила с широким плоским лицом, скошенным носом, бычился, выставляя вперёд громадную челюсть, и периодически сжимал кулаки. Мелкий, увидев автобус, скривился, ткнул ключом в борт машины и, кривляясь, спросил:

      – И какой охламон этот гемор придумал?

      Робкий в обычной жизни Драперович насупился, приподнял кисть и пошёл на бандита. Рядом встал старик Видлен. Мелкий отпрыгнул за спину верзилы и заверещал:

      – Лом, ты глянь на эти обмылки, они нам угрожают!

      – Эй, поаккуратней, – раздался голос Тарабаркина.

      – Так это ты тут за бугра? – хмыкнул верзила.

      – Угадал. Чего прибыли? Я уже со всеми договорился.

      – А с нашим Барбарисом – нет.

      – Передайте своему раису, что на его территорию мы не будем заходить, – строго посмотрел на качка Тарабаркин.

      – Какому раису? – закипел мелкий. – Ты нашего Барбариса так называешь?!

      – Раис с таджикского переводится как босс, начальник, крутая шишка, – с презрением посмотрел на него Санька.

      – Я сразу так и понял, – сказал качок, – как только увидел твою морду еврейскую. Чурки, одно слово.

      – Это с таджикского, а не с иврита. Что за антисемитизм, что за шовинизм? Мы интернационалисты, боремся за дружбу и единство всех народов, особенно покойников! – взвизгнул Тарабаркин.

      – Мне до барабана, за что ты там борешься, мне наплевать какой ты таджикский еврей, но если появишься на нашем кладбище, там и закопаем за дружбу с покойниками. Усёк?! – Верзила поднял кулак и показал его Тарабаркину.

      – Не сомневайся, сказано доходчиво и лаконично, – демонстративно поклонился Санька. – Мы тогда сделаем своё кладбище, образцово-показательное.

      – Смотри мне, – колючий взгляд качка из-под широких надбровий пронзил Тарабаркина, тот вдруг отпрянул, вскинул руки и запричитал:

      – Господи, не ты ли в верхнем девоне капусту у динозавров тырил, они мне до сих пор пишут, что из-за тебя детёныши погибли в юрском периоде, готовы тебя разорвать.

      – Ты очумел? – испуганно растерялся качок. – Никаких детей я не пришивал, предъявы твои динозавры пусть не шлют. Я всё Барбарису расскажу.

      – Ага, также Кабану передай привет.

      – Хорош базарить, – вышел вперёд мелкий. – Мы тебе заяснили, что и куда.