Название | Соблазнительный шелк |
---|---|
Автор произведения | Лоретта Чейз |
Жанр | Зарубежные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Зарубежные любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-17-080367-5 |
– Этот, как вы изволили выразиться, маленький магазинчик – моя жизнь, – сказала она. – И не только моя. Вы понятия не имеете, чего это стоит – завоевать себе место под солнцем в Лондоне. Вы не знаете, как трудно выступить против старых, веками существовавших норм и догм. Причем речь идет не только о конкуренции с другими портными – а они, кстати, готовы на многое, чтобы отстоять свои позиции, – но также о консерватизме вашего класса. Французские старухи одеваются с большим вкусом, чем ваши соотечественницы. Это как война. Да, я думаю именно так, и да, я сделаю все, что от меня зависит, для своего магазина. И если меня вышвырнут на улицу или даже бросят в тюрьму, я стану думать, как воспользоваться преимуществами публичного скандала.
– И все это ради одежды? – Герцог был искренне удивлен. – Не думаете ли вы, что это попросту глупо, идти на такие жертвы, когда англичанкам, как вы говорите, неведомо чувство стиля? Почему бы не дать им то, что они хотят?
– Потому что я могу дать им больше, – сказала она. – Я могу сделать их незабываемыми. Неужели это так трудно понять? Неужели в этом мире для вас нет ничего по-настоящему важного, к чему вы стремились бы, несмотря на любые препятствия? Впрочем, глупый вопрос. Будь у вас цель в жизни, вы бы к ней шли, а не растрачивали свою жизнь на пустяки в Париже.
На мгновение он почувствовал стыд, сменившийся злостью. Женщина нанесла удар по больному месту.
Он отреагировал на удар, не думая:
– Вы, как обычно, правы, мадам. Для меня вся жизнь – игра. Поэтому я предлагаю вам сыграть еще раз. В то же «двадцать одно». На этот раз, если я выиграю, то сам повезу вас на бал к графине де Ширак.
– Я вижу, что вы любите играть, – спокойно сказала Марселина. – Одна необдуманная ставка за другой. Даже интересно, что вы хотите доказать? Впрочем, вы, похоже, вообще не думаете. И лишь после того, как сделали это предложение, задали себе вопрос, что скажут ваши друзья.
Кливдон едва слышал, что она говорит. Он упивался ее эмоциями – проступившим на лице румянцем, искрами в глазах, порывистым дыханием. Но все равно ощущал боль в том месте, куда женщина нанесла удар.
– Я ничего не собираюсь доказывать, – сказал он. – Просто хочу, чтобы вы проиграли. А если вы проиграете, то признаете свое поражение поцелуем.
– Поцелуй! – засмеялась она. – Простой поцелуй обычной портнихи. Пустяковая ставка, если сравнить ее с вашим положением в обществе.
– Настоящий поцелуй, мадам, не может быть простым или пустяковым, – ухмыльнулся герцог. – Вы не отделаетесь легким прикосновением губ к моей щеке. Проигрыш будет означать для вас совсем другой поцелуй. Такой вы дарите мужчине, которому отдаетесь. – А если он не сумеет поцелуем заставить ее сдаться, то вполне может немедленно возвращаться в Лондон, этой же ночью. – Учитывая вашу драгоценную респектабельность, для вас это высокая ставка, разве не так?
Ее глаза ярко блеснули, после чего лицо снова стало красивой маской – холодной, непроницаемой. Но Кливдон все же заметил