Испанский язык. По книге Ф. М. Достоевского «Белые ночи». М. Д. Карышев

Читать онлайн.
Название Испанский язык. По книге Ф. М. Достоевского «Белые ночи»
Автор произведения М. Д. Карышев
Жанр Русская классика
Серия
Издательство Русская классика
Год выпуска 0
isbn 9785005310422



Скачать книгу

свое разбирать. И потому, чтоб поправить ошибку, я решила разузнать об вас самым подробнейшим образом. Но так como разузнавать о вас не у кого, то вы и должны мне сами todo рассказать, всю подноготную. Ну, que вы за persona? Поскорее – начинайте же, рассказывайте свою историю.

      – Историю! – закричал я, испугавшись, – историю! Но quien вам dijo, que у меня hay моя история? у меня нет истории…

      – Так cómo же вы жили, коль нет истории? – перебила она, смеясь.

      – Совершенно без всяких историй! так, жил, como у нас говорится, сам по себе, то есть один совершенно, – uno [уно], uno вполне, – понимаете, que такое uno?

      – Да cómo uno? То есть вы никого nunca не видали?

      – О нет, видеть-то вижу, – а все-таки я uno.

      – Qué же, вы разве не habla ни с кем?

      – В строгом смысле, ни с кем.

      – Да quién же вы такой, объяснитесь! Постойте, я догадываюсь: у вас, верно, hay бабушка, como и у меня. Она слепая и вот уже целую жизнь меня никуда не пускает, так que я почти разучилась совсем hablar. А cuando я нашалила тому назад года dos, так она видит, que меня не удержишь, взяла призвала меня, да и пришпилила булавкой мое платье к своему – и так мы с тех пор и сидим по целым días; она чулок вяжет, хоть и слепая; а я подле нее сиди, шей или книжку вслух ей читай – такой странный обычай, que вот уже dos años [аньёс]9 пришпиленная…

      – Ах, боже мой, какое несчастье! Да нет же, у меня нет такой abuela [абуэла].

      – А коль нет, так como это вы puede en10 casa сидеть?..

      – Послушайте, вы хотите saber, quién я таков?

      – Ну, да, да!

      – В строгом смысле palabra?

      – В самом строгом смысле palabra!

      – Извольте, я – тип.

      – Тип, тип! какой тип? – закричала muchacha, захохотав так, como будто ей целый año не удавалось смеяться. – Да с вами превесело! Смотрите: вот aquí hay скамейка; сядем! Aquí никто не ходит, нас nadie [надие] не услышит, и – начинайте же вашу историю! porque, уж вы меня не уверите, у вас hay история, а вы sólo скрываетесь. Во-первых, que это такое тип?

      – Тип? тип – это оригинал, это такой смешной persona! – отвечал я, сам расхохотавшись вслед за ее детским смехом. – Это такой характер. Слушайте: sabe вы, que такое мечтатель?

      – Мечтатель? позвольте, да como не saber? я сама мечтатель! Иной раз сидишь подле abuela и чего-чего в голову не войдет. Ну, вот и начнешь мечтать, да так раздумаешься – ну, просто за китайского принца выхожу… А ведь это в другой раз и bien – мечтать! Нет, впрочем, бог sabe! Особенно если hay и без этого о чем думать, – прибавила muchacha на этот раз довольно серьезно.

      – Превосходно! Уж коли раз вы выходили за богдыхана китайского, так, стало быть, совершенно поймете меня. Ну, слушайте… Но позвольте: ведь я еще не sé, como вас зовут?

      – Наконец-то! вот рано вспомнили!

      – Ах, боже мой! да мне и на ум не пришло, мне было и так bien…

      – Меня зовут – Настенька.

      – Настенька! и sólo?

      – Sólo! да неужели вам мало, ненасытный вы этакой!

      – Мало ли? Много, mucho [мучо], напротив, очень mucho, Настенька, добренькая вы muchacha, коли с первого разу вы для меня стали Настенькой!

      – То-то же! ну!

      – Ну, вот, Настенька, слушайте-ка, какая тут выходит смешная



<p>9</p>

Año – ед. число. Años – мн. число.

<p>10</p>

Испанский предлог «en» – отвечает на вопрос «где». Может переводиться как предлоги «в», «на».