Название | Причины для брака |
---|---|
Автор произведения | Стефани Лоуренс |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Семья Лестер |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1994 |
isbn | 978-5-227-04958-2 |
Ленор испытала огромное облегчение.
– Однако, – продолжил Джейсон, хватаясь за очень своевременный подарок судьбы, – предлагаю покинуть этот милый уголок, чтобы больше не провоцировать своим присутствием вашу уважаемую тетушку.
«На это возразить нечего», – подумала Ленор и, с трудом удерживая на лице невозмутимую улыбку, позволила Эверсли взять ее под руку и увести подальше от камина. По пути она заметила, что в комнату проскользнули Джанет и Мортон, горничная тетушки и камердинер отца. По окончании чаепития отец и его сестра всегда удалялись в свои покои. Мистер Притчард, должно быть, уже поднялся к себе. Ленор подумала, что и ей тоже можно будет скоро ретироваться. Увидев, что леди Моффат и леди Харрисон все еще беседуют под крылышком Фредерика Маршалла, она решила забросить удочку. Хотела было повернуть к ним, но Эверсли не позволил, прижав ее руку к своему рукаву, и вопросительно поднял брови.
– Мне необходимо переговорить с леди Харрисон, ваша светлость.
И Ленор приправила свою просьбу улыбкой, но герцог, к ее удивлению, отрицательно покачал головой.
– Боюсь, это не слишком хорошая идея.
Увидев, что она непонимающе смотрит на него, Джейсон пояснил:
– Леди могут занервничать в моем присутствии.
Ленор решила, что едва ли может их за это винить, и ответила довольно язвительно:
– Я уверена, они бы справились, если бы вы, милорд, сдерживали свое стремление к флирту.
– Флирт? – Джейсон перевел на нее взгляд. – Дорогая мисс Лестер, у вас совершенно неверное представление. Джентльмены вроде меня никогда не флиртуют. Это слово подразумевает легкомысленные намерения. Мои же устремления, должен вам сообщить, всегда чрезвычайно серьезны.
– Тогда вы ошиблись домом, ваша светлость. Я всегда полагала, что приемы моих братьев целиком и полностью легкомысленны.
С нее достаточно. Если он собирается оттачивать на ней свое остроумие, то зря. В эту игру можно играть и вдвоем.
– Я уже вижу, – ответил Джейсон, и его губы тронула улыбка.
Он снова двинулся вперед, Ленор ничего не оставалось, как пойти рядом.
– Значит, вы считаете, что этот прием – ода легкомыслию?
Ленор широко раскрыла глаза и обвела жестом толпу.
– Милорд, вы ведь раньше уже здесь бывали.
Джейсон наклонил голову.
– Скажите мне кое-что, мисс Лестер. Ваше отношение к этим приемам несет в себе нотку презрения или даже осуждения, не так ли? Я прав?
Заметив его озадаченный взгляд, она тщательно подбирала слова:
– Я не вижу ничего дурного в погоне за удовольствиями моих братьев. Это никому не причиняет вреда, а им нравится.
– Но подобные развлечения не для вас?
– Фривольности едва ли в моем вкусе, ваша светлость, – с чувством заявила Ленор.
– А вы пробовали?
Она удивленно моргнула.
– С хорошим партнером даже фривольности могут оказаться довольно приятными.
– Неужели?