Название | Моя строптивая леди |
---|---|
Автор произведения | Джо Беверли |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Семья Маллоренов |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1993 |
isbn | 978-5-17-133823-7 |
Надо сказать, Уильям был далек от совершенства. На щеках у него виднелась красная сыпь – вероятно, какое-то раздражение. От него поднимался кисловатый запах пеленок. Он был мил, как все младенцы, но не поражал изяществом черт. Кто бы ни был его отец, этому ребенку не грозило нажить состояние благодаря внешности. И все же, все же… его доверчивая поза, его сладкий сон – все это будило покровительственное чувство и наводило на мысли о собственных детях.
– Стой!
Окрик застал всех врасплох. Чарлз схватилась за пистолет, Верити потянулась к ребенку, собираясь, конечно, прикрыть его собой. Син отстранил ее руки.
– Черт возьми, ведите себя естественно!
Это никак не могли быть очередные разбойники, скорее всего их остановил дорожный патруль. Дверь отворилась. Син повернулся к ней в надежде, что выглядит достаточно удивленным.
– Тише… – прошептал он. – Мой малыш только что уснул!
Молодой офицер на мгновение устыдился, потом на лице его возникла настороженность. Без сомнения, ему были даны указания высматривать кормящую мать. Ситуация осложнялась тем, что Син и лейтенант Тоби Беррисфорд давно и хорошо знали друг друга.
Глава 6
– Прошу прощения, мадам, – сказал Тоби, сильно понизив голос и краснея (он краснел сплошь и рядом, как все огненно-рыжие, но это ничуть не мешало ему скрупулезно исполнять свои обязанности). – Приказано проверять всех проезжающих. Мы ищем женщину лет двадцати с двухмесячным ребенком. Прошу вас, представьтесь.
– Сара Инчклифф, – с готовностью отозвался Син. – Миссис Инчклифф, если быть точной. Я живу в Гуле, в графстве Йоркшир. В самом деле, сэр, моему ребенку два месяца, и должна признаться, мне лестно сойти за двадцатилетнюю, с шестым-то дитятком! – Он затрепетал ресницами. – А скажите, что натворила бедняжка, которую вы разыскиваете?
– Она помешалась, мадам, из-за внезапной смерти мужа, – объяснил Тоби, с интересом рассматривая его. – Вообразите, сбежала из дому с малолетним ребенком. Опасаются, как бы она не лишила его жизни!
Верити задохнулась от негодования.
– Ах! – быстро заговорил Син. – Какая печальная история! Однако почему же вы проверяете частные экипажи? Кто станет подвозить помешанную?
– Некоторые так добросердечны, мадам, что подвергнут себя опасности ради сомнительного благодеяния. Сумасшедшие нередко хитры, – сказал Тоби, продолжая присматриваться. – Мадам, не приходилось ли нам уже встречаться?
– Хм… – Син сделал вид, что припоминает. – Нет, не думаю, сэр. Возможно, вас обмануло мое сходство с кузеном по материнской линии. Я ведь, знаете ли, урожденная Маллорен.
– Вот как? – Лицо лейтенанта прояснилось. – То-то вы мне напомнили друга, лорда Сина!
– Прехорошенький мальчик, верно?
– Это еще мягко выражаясь, – ухмыльнулся Тоби. – Женщины летят на него, как мухи на мед. Ну, миссис Инчклифф, еще раз прошу извинить и счастливого пути! Если заметите ту несчастную, немедля уведомите ближайший магистрат. Отец и деверь сгорают от желания предоставить